ويكيبيديا

    "sauf autorisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما لم يأذن
        
    • إلا بإذن
        
    • ما لم تأذن
        
    • لم تصرح
        
    • يؤذن لها بخلاف
        
    • ما لم تخولها
        
    • ما لم تسمح
        
    • ما لم يسمح
        
    • وما لم يأذن
        
    • تخويلا
        
    sauf autorisation expresse de la part de l'Administrateur, une séparation des tâches est instituée : UN يكون هناك فصل في الواجبات، ما لم يأذن مدير البرنامج صراحة بخلاف ذلك،
    Les intérêts créditeurs et les produits des placements des comptes spéciaux et des fonds d'affectation spéciale seront conservés, sauf autorisation contraire du Directeur exécutif. UN يُحتفظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك.
    Accords de confidentialité pour tout le personnel qui interdiraient de communiquer tout élément relatif à une enquête à une personne ou une institution qui ne participe pas à ladite enquête, sauf autorisation expresse du Secrétaire général; UN :: اتفاقات السرية لجميع الموظفين، هذه الاتفاقات التي تحظر إرسال أي مادة تتصل بتحقيق مع أي شخص أو مؤسسة لا علاقة لهما بالتحقيق ما لم يأذن بذلك الأمين العام؛
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Il est interdit aux personnels des forces de défense et de sécurité d'évoquer publiquement des opinions politiques, sauf autorisation de l'autorité hiérarchique compétente. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص السلطة والالتزام باﻹبقاء على الشخص المنقول محتجزا ما لم تصرح بغير ذلك الدولة التي نقل الشخص منها؛
    sauf autorisation contraire, ces entreprises ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع في أسهم مثل تلك الشركة.
    a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص مخولة وملزمة بابقاء الشخص المنقول قيد الاحتجاز ، ما لم تخولها الدولة التي نقل الشخص منها بغير ذلك ؛
    sauf autorisation contraire du tribunal arbitral, toutes ces communications se font simultanément. " UN وترسل جميع هذه الخطابات في وقت واحد ما لم تسمح هيئة التحكيم بخلاف ذلك. "
    :: L'article 7 prévoit qu'il est interdit d'importer ou d'exporter des agents microbiologiques ou biologiques ou des toxines, sauf autorisation prévue par la loi sur les licences d'exportation et d'importation; UN :: تُنشئ المادة 7 جريمة تتعلق باستيراد أو تصدير مواد جرثومية وبيولوجية أو سمّية، ما لم يسمح بذلك قانون رُخص التصدير والاستيراد.
    sauf autorisation expresse de l'Administrateur, il y a séparation des tâches : UN يكون هناك فصل بين الواجبات على النحو التالي، ما لم يأذن مدير البرنامج صراحة بما يخالف ذلك:
    En vertu du Règlement relatif aux sanctions, les biens dans lesquels le Gouvernement libyen a un intérêt, y compris les biens de sa mission auprès de l'Organisation des Nations Unies, sont bloqués et ne peuvent faire l'objet de saisies ou de créances privilégiées, sauf autorisation du Bureau de contrôle des avoirs étrangers. UN وبموجب أنظمة الجزاءات، فإن الأموال التي لحكومة ليبيا مصلحة فيها، بما فيها ممتلكات بعثتها لدى الأمم المتحدة، مجمدة وليست خاضعة لأي حجز أو امتياز ما لم يأذن بذلك مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
    Article 14.2 : sauf autorisation expresse du Directeur exécutif, il y a séparation des tâches : UN البند 14-2: يكون هناك فصل في الواجبات بين ما يلي، ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك صراحة:
    Supprimer la phrase : < < sauf autorisation expresse du Directeur exécutif, > > . UN تحذف عبارة " ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك صراحة " ؛
    Supprimer la phrase : < < sauf autorisation expresse du Directeur exécutif, > > . UN تحذف عبارة " ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك صراحة " ؛
    Les informations communiquées aux centres nationaux de coordination sur le site Web ne comporteraient pas de coordonnées personnelles, sauf autorisation expresse de l'expert. UN وسوف تستثنى من المعلومات التي ستتاح لمراكز الاتصال الوطنية على ال " ويب " المعلومات التعاقدية، ما لم يأذن الخبير المعني بإدراجها صراحة.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de faire virer au Gouvernement iraquien l'intégralité du solde de ces fonds le 31 décembre 2016 au plus tard, sauf autorisation contraire du Conseil de sécurité. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام نقل جميع الأموال المتبقية إلى حكومة العراق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر عام 2016، ما لم يأذن المجلس بخلاف ذلك.
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Il n'est pas établi de comptes rendus analytiques des séances de la Sous—Commission ou de ses groupes de travail, sauf autorisation expresse du Conseil. UN لا تعد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الفرعية أو أفرقتها العاملة إلا بإذن صريح من المجلس.
    Il est interdit aux personnels des forces de défense et de sécurité d'évoquer publiquement des opinions politiques, sauf autorisation de l'autorité hiérarchique compétente. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص السلطة والالتزام باﻹبقاء على الشخص المنقول محتجزا ما لم تصرح بغير ذلك الدولة التي نقل الشخص منها؛
    Mais ces entreprises ne peuvent, sauf autorisation, commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه، الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز أن يكون ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في الاقليم حق مجد ذو فائدة في أسهم مثل تلك الشركة.
    a) L’État vers lequel la personne est transférée a le pouvoir et l’obligation de garder ladite personne en détention, sauf autorisation contraire de l’État d’où la personne a été transférée; UN )أ( تكون للدولة الني ينقل إليها الشخص مخولة وملزمة بابقاء الشخص المنقول قيد الاحتجاز ، ما لم تخولها الدولة التي نقل الشخص منها بغير ذلك ؛
    " Lorsqu'une partie adresse au tribunal arbitral une communication, elle l'adresse en même temps à toutes les autres parties, sauf autorisation contraire du tribunal arbitral. " UN " على الطرف الذي يرسل خطابات إلى هيئة التحكيم أن يرسل كل تلك الخطابات في الوقت نفسه إلى جميع الأطراف الآخرين، ما لم تسمح هيئة التحكيم بخلاف ذلك. "
    :: Plafonner à 19,8 kilogrammes le poids des bagages qu'un voyageur autorisé à se rendre à Cuba peut emporter avec lui, sauf autorisation de dépassement délivrée par le Bureau de contrôle des avoirs étrangers; UN :: تحديد وزن الأمتعة المصحوبة المسموح بها للمسافر الحامل لإذن بزيارة كوبا بـ 44 ليبرة (19.8 كيلوغرام)، ما لم يسمح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية صراحة بوزن أكبر.
    Aux termes du paragraphe 5, en adoptant le budget, la Conférence des Parties autorise le chef du secrétariat de la Convention à engager des dépenses et à effectuer des paiements " étant toujours entendu que, sauf autorisation expresse de la Conférence des Parties, les engagements doivent être couverts par des revenus correspondants " . UN وبموجب الفقرة 5، يشكل اعتماد الميزانية تخويلا لرئيس الأمانة بالدخول في التزامات وأداء مدفوعات " شريطة أن يكون هناك دائما من الايرادات ذات الصلة ما يكفي لتغطية الالتزامات، وما لم يأذن مؤتمر الأطراف بغير ذلك على وجه التحديد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد