ويكيبيديا

    "sauf dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما لم ينص
        
    • باستثناء ما هو منصوص عليه
        
    • حال عدم وجود اتفاقات
        
    • إلا إذا نص
        
    • ما لم تنص أحكام
        
    • ما لم يرد نص
        
    • إلا الحالات التي ينص
        
    • وما لم يكن قد
        
    • المتحدة ما لم
        
    • ما لم يتم الاتفاق
        
    En cas de différends entre époux, le juge des tutelles tranche, sauf dispositions autres de la loi. UN وفي حالة نشوء نزاع بين الزوجين، تقوم محكمة القوامة بتسويته، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En règle générale, Saint-Marin n'extrade pas ses ressortissants, sauf dispositions contraires d'un traité. UN وعادة ما يكون تسليم المواطنين محظورا ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك في معاهدة.
    Le rejet d'ordures est réglementé par l'annexe V, qui s'applique à tous les navires, y compris les navires de pêche et les bateaux de plaisance, sauf dispositions expresses contraires. UN وينظم المرفق الخامس تفريغ القمامة، وينطبق على جميع السفن، بما فيها سفن الصيد واليخوت، ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك.
    L'Assemblée déciderait également d'élire les 24 membres supplémentaires pour un mandat de six ans, sauf dispositions contraires de la résolution. UN وتقرر الجمعية أيضا أن الأعضاء الـ 24 الإضافيين سيُنتخبون لمدة ست سنوات، باستثناء ما هو منصوص عليه في مشروع القرار.
    3) sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : UN (3) في حال عدم وجود اتفاقات كتابية أخرى، تغطي مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال فترة الاتفاق:
    Le quorum est atteint lorsque plus de la moitié des députés sont présents, sauf dispositions contraires de la Constitution. UN ويكتمل نصاب البرلمان بحضور أكثر من نصف جميع أعضائه، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    sauf dispositions contraires prévues par la loi, ce droit peut être exercé dans des conditions d'égalité par les citoyens estoniens et les citoyens d'Etats étrangers et les apatrides qui séjournent en Estonie. UN وممارسة هذا الحق مكفولة، على قدم المساواة، للمواطنيين الاستونيين ورعايا الدول اﻷجنبية واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في استونيا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    1. sauf dispositions contraires du présent règlement, les décisions sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité simple des États Parties présents et votants. UN ١ - تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية باﻷغلبية البسيطة للدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم ينص هذا النظام على خلاف ذلك.
    Les habitants de Macao ne subiront pas de restrictions des droits et des libertés qui leur sont reconnus, sauf dispositions contraires prévues dans la loi. Les restrictions éventuelles ne seront pas incompatibles avec les dispositions du Pacte applicables dans la Région administrative spéciale de Macao. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يحق لسكان ماكاو ممارستها لأي قيود، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك، ولا تتعارض القيود في حالة تطبيقها مع أحكام العهد السارية في إقليم ماكاو الإداري الخاص.
    sauf dispositions contraires, toutes les autorités sont habilitées à conserver toutes les recettes des impôts ou taxes qu'elles prélèvent conformément à l'Accord. UN ولجميع السلطات الحق في الاحتفاظ بكافة إيرادات الضرائب وغيرها من الرسوم الخاصة بها، بما يتمشى مع الاتفاق، ما لم ينص على خلاف ذلك صراحة.
    sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز ﻷي شركة الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم ينص على غير ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة.
    Par conséquent, sauf dispositions contraires, les réserves réduisent dans la même mesure la possibilité pour l'État déclarant d'attraire un autre État devant la Cour. UN ومن ثم، فإن أي تحفظ سيقوض، بالقدر ذاته، فرصة الدولة المصدرة لإعلان في أن تعرض على المحكمة قضية ضد دولة أخرى، ما لم ينص التحفظ على خلاف ذلك.
    2. sauf dispositions contraires du présent règlement, les décisions de la Commission sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. UN ٢ - تتخذ قــرارات اللجنــة بشأن المسائل الإجرائية بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في مواد هذا النظام.
    2. sauf dispositions contraires du présent règlement, les décisions de la Commission sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. UN ٢ - تتخذ قــرارات اللجنــة بشأن المسائل الإجرائية بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في مواد هذا النظام.
    3) sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : UN (3) في حال عدم وجود اتفاقات كتابية أخرى، تغطي مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال فترة الاتفاق:
    3) sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : UN (3) في حال عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، فإن مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب تغطي العمل التالي الناشئ خلال فترة الاتفاق:
    Ils résident en République de Slovénie, sauf dispositions contraires contenues dans un instrument international (pendant la période où les personnes assurées résident à l'étranger, leur droit à des prestations en espèces est suspendu). UN - إذا كانوا مقيمين في سلوفينيا، إلا إذا نص اتفاق دولي على خلاف ذلك (يعلق حق الأشخاص المصابين في الإعانات النقدية خلال فترة إقامتهم خارج سلوفينيا).
    De telles déclarations peuvent être faites à tout moment (sauf dispositions conventionnelles contraires) et ne sont pas soumises à l'obligation de confirmation. UN وهذه الإعلانات يجوز إصدارها في أي وقت() (ما لم تنص أحكام المعاهدة على خلاف ذلك)() ولا تخضع لشرط تأكيدها().
    Outre qu'il suit les procédures prévues à l'article 8 de la Convention, le Comité applique, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la Conférence des Parties, sauf dispositions contraires du présent mandat. UN 16- بالإضافة إلى الإجراءات التالية المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية، تطبق اللجنة النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، ما لم يرد نص خلافا لذلك في الاختصاصات الحالية.
    d) Publicité des audiences, sauf dispositions contraires de la loi. UN )د( الطابع العلني للقضايا، ولا يستثنى من ذلك إلا الحالات التي ينص عليها القانون.
    sauf dispositions contraires arrêtées d'un commun accord avec les peuples concernés, toute compensation doit être accordée sous la forme de terres et de territoires qui, par leur valeur, leur superficie et leur statut juridique, équivalent à ceux qui ont été perdus; UN وما لم يكن قد تم التوصل بحرية إلى اتفاق آخر مع الشعوب المعنية، يجب أن يشمل هذا التعويض أراضي وأقاليم تتساوى كماً ونوعاً ومن حيث المركز القانوني مع تلك التي فُقدت.
    Pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf dispositions contraires prévues par contrat. UN وتُستخدم لهذيــن الموقعين نفس المعدلات التي تستخدمها الأمم المتحدة ما لم تكن هناك التزامات تعاقدية تحدِّد خلاف ذلك.
    4.5 Sous réserve des dispositions de l'article 6.2 ciaprès, les ajustements de dépenses d'années antérieures (remboursements, annulations ou frais additionnels) sont portés au compte du Fonds pour le Programme annuel sauf dispositions contraires prises avec le donateur. UN 4-5 ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع المانح، وباستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 6-2 أدناه، تطبق التسويات المتعلقة بنفقات السنوات السابقة (عمليات التسديد والإلغاء والنفقات الاضافية) على صندوق البرنامج السنوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد