Toutes, sauf une, mettent en cause des membres du personnel de l'Office. | UN | وكان الضالعون في جميع الحالات عدا واحدة من الموظفين. |
Les 5 écoles qui ont été détruites et les 19 qui ont subi des dommages ont toutes été reconstruites ou remises en état dans les deux années qui ont suivi la catastrophe, sauf une qui est en chantier. | UN | وقد دُمرت 5 مدارس وأُضيرت 19 مدرسة إضافية، وقد تم إحلال أو تصليح جميع هذه المدارس عدا واحدة ضمن مدة العامين المحددة، في حين لا تزال المدرسة المتبقية قيد الإنشاء. |
La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
Ici, dans les Amériques, toutes les nations, sauf une, ont hissé le drapeau de la liberté. | UN | وهنا في اﻷمريكيتين، أصبحت كل دولة من دولنا ترفع راية الحرية إلا واحدة. |
En se basant sur la liste du gars intermédiaire, on a tout sauf une chose : | Open Subtitles | حسناً ، بُناءًا على القائمة من ذلك الرجل الوسيط لقد جمعنا جميع المُكونات عدا واحد |
Toutes les personnes interrogées sauf une ont dit avoir manqué de nourriture et d'eau. | UN | وذكر الجميع باستثناء واحد منهم أنّ الغذاء والماء لم يكونا متوفرين بالقدر الكافي. |
Parce que j'ai fait tout ce que j'avais à faire pour mourir en homme heureux, tout sauf une chose. | Open Subtitles | . لأنني فعلت كل ما أردته لأموت رجلاً سعيداً ، كل شيء عدا واحدة |
Elle a annulé toutes ses cartes de crédit sauf une. | Open Subtitles | إنها تغير رقم هاتفها,و تلغي كل بطاقاتها الائتمانية ما عدا واحدة |
Toutes les grandes villes du pays, sauf une, ont connu des émeutes, des pillage et autres délits. | Open Subtitles | كل مدينة من المدن الكبرى عدا واحدة ما يزال بها حالات الشغب والنهب والجريمة. |
Toutes les filles sauf une ont été relâchées. | UN | وأُفرج عن جميع البنات المختطفات باستثناء واحدة. |
Il explique que toutes les recommandations, sauf une relative à 2001, ont été ou sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وأوضح أن جميع التوصيات المتصلة بسنة 2001 باستثناء واحدة قد نُفذت أو هي في سبيلها إلى التنفيذ. |
À cet égard, le Groupe constate que toutes les missions sauf une sont présentées dans un cadre fondé sur des résultats. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المجموعة أن جميع البعثات باستثناء واحدة تُعرض حاليا ضمن إطار يقوم على أساس تحقيق النتائج. |
C'est-à-dire que toutes les régions sauf une sont sur la bonne voie. En Afrique subsaharienne, il faudra redoubler d'efforts dans les années à venir. | UN | وذلك أن كل المناطق على المسار الصحيح إلا واحدة هي أفريقيا جنوب الصحراء حيث تمس الحاجة في الأعوام المقبلة إلى مضاعفة الجهود. |
Les commissions régionales, dont toutes sauf une sont installées dans des pays en développement, font partie du Secrétariat de l'ONU comme de l'ensemble du système des Nations Unies et assurent des liens multidisciplinaires avec les régions. | UN | واللجان اﻹقليمية جميعها، إلا واحدة تقع في البلدان النامية، هي جزء من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وكذلك من منظومة اﻷمم المتحدة، وهي توفر روابط متعددة التخصصات مع المناطـــق. |
Elle les brûla toutes, sauf une qu'elle gardait toujours dans son sac. | Open Subtitles | أحرقتهم كلهم عدا واحد تلك الرسالة كانت تنقلها من حقيبة لأخرى وكانت الرسالة معها دائماّّ |
Toutes les victimes, sauf une, avaient un lien de parenté avec des membres de la Force de police armée (AFP). | UN | وكان جميع الضحايا باستثناء واحد منهم من أقارب أفراد في قوة الشرطة المسلحة. |
Je les connaissais toutes sauf une. | Open Subtitles | انا اعرف كل هذه الاغاني الا واحدة |
La nuit, ton père rentrait à la maison et je restais devant mon écran et j'éteignais toutes les lumières sauf une. | Open Subtitles | طوال الليل، آباك يذهب للمنزل وأنا أبقى وأجلس أمام الشاشة وأطفيء كل الأضواء ماعدا واحد |
318. La Grèce a félicité Chypre pour avoir participé de manière très constructive à tous les niveaux de l'Examen périodique universel, pour avoir fourni des réponses détaillées et pour avoir accepté toutes les recommandations sauf une. | UN | 318- وهنأت اليونان قبرص على مشاركتها البناءة جداً في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل وعلى ردودها التفصيلية، حيث قبلت جميع التوصيات عدا توصية واحدة. |
La combustion de combustibles dans le secteur de l'énergie était la principale source de CO2 pour toutes les Parties, sauf une où le secteur des procédés industriels était la principale source. | UN | وشكل احتراق الوقود في قطاع الطاقة أكبر حصة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع الأطراف، فيما عدا طرف واحد حيث يشكل قطاع العمليات الصناعية أكبر مصدر. |
sauf une fois, avec moi-même. Et tu m'avais surpris. | Open Subtitles | بإستثناء تلك المرة مع نفسي وقبضتي علي |
Toutes les lignes ont été coupées, sauf une. | Open Subtitles | جميع خطوط الهاتف في البنك عدا واحدا قد تم تعطيلها |
Vous êtes mon équipier, Gerald Jimes, qui résout chaque affaire sauf une : | Open Subtitles | وانت شريكي , جيرالد جايمس رجل حل جميع الجرائم ماعدا واحده |
Il est estimé que d'ici à la fin de 2008, les parties auront achevé la présentation de leurs moyens dans toutes les affaires actuellement entendues, sauf une. | UN | وتشير تقديرات المحكمة إلى أن جلسات الاستماع إلى الأدلة في جميع القضايا المعروضة أمام المحكمة حاليا ستختتم في نهاية عام 2008، باستثناء قضية واحدة. |