ويكيبيديا

    "saurait remplacer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يحل محل
        
    • يمكن أن تحل محل
        
    • يوجد بديل
        
    • يمكن أن تكون بديلا
        
    • يمكن أن يكون بديلاً
        
    • يمكن أن يكون بديلا
        
    • تحل هذه الوثيقة محل
        
    • بديل عن
        
    • يشكل على الإطلاق بديلا عن
        
    • يمكن أن يحل محله
        
    • يمكن أن يحلّ محلّ
        
    • يمكن الاستعاضة
        
    • يعد بديلا
        
    • يمكن أن يستعاض به
        
    • يشكل بديلا عن
        
    Nous estimons que le moratoire sur les essais nucléaires, pour aussi important qu'il soit, ne saurait remplacer les obligations contractées dans le cadre du TICE en vertu du droit international. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Nous estimons que le moratoire sur les essais nucléaires, pour aussi important qu'il soit, ne saurait remplacer les obligations contractées dans le cadre du TICE en vertu du droit international. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    De même, l'expansion de l'assistance technique ne saurait remplacer l'engagement Nord-Sud. UN وبالمثل، بينما تتوسع المساعدة التقنية، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الالتزام بين الشمال والجنوب.
    Si rien ne saurait remplacer des mesures efficaces à l'échelon national, une intervention nationale est parfois insuffisante à elle seule. UN وبينما لا يوجد بديل عن الجهود الوطنية الفعالة، فإن الاقتصار على الاستجابة الوطنية يمكن أن يكون قاصرا أحيانا.
    Dans le cas d'un préjudice matériel, la satisfaction peut être une forme de réparation additionnelle, venant compléter la restitution et l'indemnisation, mais ne saurait remplacer ces deux formes de réparation. UN وقال إن الترضية في حالة الضرر المادي يمكن أن تكون شكلا آخر من أشكال الجبر يقترن بالرد أو التعويض، ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا للشكلين الأولين.
    Un Conseil de sécurité inégal et restreint ne saurait remplacer ou contourner les processus de négociation multilatéraux. UN ومجلس أمن غير متكافئ ومقيد لا يمكن أن يكون بديلاً عن عمليات التفاوض المتعددة الأطراف أو أن يلتف حولها.
    Cela peut constituer une solution partielle aux problèmes particuliers de la collecte des données dans les pays en développement mais ne saurait remplacer des efforts visant à renforcer les capacités de la recherche scientifique en vue de produire de meilleures données. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    Compte tenu de son rôle complémentaire, il ne saurait remplacer l'équipe spéciale d'investigation. UN ونظرا لأن مهمة هذا المكتب مهمة تكميلية، فإنه لا يمكن أن يحل محل فرقة العمل.
    Cette procédure, pour utile qu’elle soit, ne saurait remplacer l’examen approfondi qu’il est possible de réaliser à partir de rapports complets et à jour. UN ومهما يكن هذا اﻹجراء مفيدا، فإنه لا يمكن أن يحل محل النظر المتعمق الذي يمكن أن يتحقق انطلاقا من التقارير الكاملة المستكملة.
    Ils affirment également que l'adoption d'une stratégie de justice transitionnelle ne saurait remplacer l'accès à la justice et à la réparation pour les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et leurs proches. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحل محل إمكانية لجوء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقاربهم إلى القضاء وحصولهم على الإنصاف.
    Ils ajoutent que l'adoption d'une stratégie relative à la justice de transition ne saurait remplacer l'accès à la justice et à la réparation pour les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et leurs proches. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحل محل إتاحة إمكانية لجوء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقاربهم إلى القضاء ومن أجل إنصافهم.
    La coopération Sud-Sud est d'importance cruciale pour les pays les moins avancés mais ne saurait remplacer la coopération Nord-Sud. UN ومضت قائلة إن التعاون بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لأقل البلدان نموا لكنه لا يمكن أن يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Cette évolution, aussi opportune et utile soit-elle, ne saurait remplacer la réforme d'ensemble du Conseil de sécurité. UN ورغم أن هذه التطورات مفيدة وتأتي في حينها، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Je pense que vous conviendrez avec moi qu'un échange de lettres entre nous deux ne saurait remplacer des négociations entre nos deux délégations. UN ونحن نرى أنكم سوف تتفقون على أن المراسلات بيننا لا يمكن أن تحل محل المفاوضات بين الوفدين.
    En dernière analyse, cependant, rien ne saurait remplacer la volonté de paix et de réconciliation nationale que doivent démontrer les Angolais eux-mêmes. UN بيد أنه في التحليل النهائي، لا يوجد بديل عن الالتزام اﻷصيل لﻷنغوليين أنفسهم بالسلم والمصالحة الوطنية.
    S'il est évident que ce processus devrait bénéficier de l'appui des autres États modérés de la région qui partagent la même optique et de la communauté internationale, il ne saurait remplacer un dialogue direct entre Israël et les Palestiniens. UN ولا بد من التشديد على ضرورة أن تحظى هذه العملية بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر.
    3. Le présent rapport ne saurait remplacer des enquêtes officielles ou des poursuites judiciaires. UN 3- وهذا التقرير ليس بديلاً ولا يمكن أن يكون بديلاً عن التحقيقات الرسمية أو الدعاوى القضائية.
    Mais rien ne saurait remplacer un niveau adéquat de financement des activités opérationnelles de développement. UN بيد أن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا لتوفير تمويل كاف لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Destiné à faciliter les débats qui se tiendront à la deuxième Assemblée en rendant compte des progrès accomplis et en recensant les principales questions à examiner, il ne saurait remplacer un rapport officiel. UN والغرض من هذه الوثيقة هو تيسير المناقشات في الاجتماع الثاني للدول الأطراف من خلال رصد التقدم المحرز وتحديد المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها، ولا تحل هذه الوثيقة محل أي تقرير رسمي.
    Rien ne saurait remplacer des entretiens francs, directs et approfondis entre les parties intéressées elles-mêmes. UN وليس هناك بديل عن المحادثات المباشرة الصريحة والواسعة النطاق بين اﻷطراف نفسها.
    Il va toutefois sans dire qu'une telle réduction ne saurait remplacer l'élimination totale de ces armes, qui est la principale obligation des États dotés d'armes nucléaires. UN ومن نافلة القول أن تخفيضا كهذا في الأسلحة النووية لا يشكل على الإطلاق بديلا عن الالتزام الرئيسي للدول الحائزة لأسلحة نووية، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    L'existence de la Conférence du désarmement est, en elle—même, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله.
    Les auteurs affirment également que l'adoption d'une stratégie relative à la justice transitionnelle ne saurait remplacer l'accès à la justice et à la réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme et leurs proches. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن اعتماد استراتيجية العدالة الانتقالية لا يمكن أن يحلّ محلّ وصول ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقربائهم إلى القضاء وسبل الجبر.
    C'est là un aspect que ne saurait remplacer un autre mécanisme international. UN وهذا شيء لا يمكن الاستعاضة عنه بأي آلية دولية أخرى.
    Un fonds pétrolier, naturellement, ne saurait remplacer une bonne gestion budgétaire, et mal conçu il peut faire plus de mal que de bien. UN وينبغي أن يُفهم أن الصندوق النفطي لا يعد بديلا عن الإدارة المالية السليمة وأن ضرر الصندوق قد يكون أكبر من نفعه إذا ما صمم على نحو رديء.
    La lutte contre le terrorisme international sur une base géographique sélective ne saurait remplacer les efforts internationaux concertés et elle a peu de chances de déboucher sur un succès durable. UN وأن مكافحة اﻹرهاب الدولي على أساس جغرافي محدود لا يمكن أن يستعاض به عن الجهود الدولية المنسقة ولا يمكنها أن تؤدي الى نجاح دائم.
    Un consensus international sur une question particulière ne saurait remplacer la procédure de ratification acceptée menant à l’adoption d’un instrument juridique contraignant. UN وذكرت أن توافق اﻵراء الدولي بشأن مسألة بعينها لا يشكل بديلا عن إجراءات التصديق المقبولة التي تؤدي إلى اعتماد صك ملزم من الناحية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد