L'union pour sauver le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Dans ces circonstances, je considère que seul le Conseil de sécurité peut sauver le processus de paix. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن مجلس الأمن وحده هو الذي يمكنه إنقاذ عملية السلام. |
Nous nourrissons l'espoir de pouvoir sauver le processus de paix du Moyen-Orient des dangers de l'extrémisme et de l'expansionnisme — et pas plus tard maintenant. | UN | وكلنا أمل في إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط من براثن التطرف والتوسع. اﻵن، وليس فيما بعد. |
Il est essentiel pour Israël de respecter ses obligations afin de sauver le processus de paix avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وأردف قائلا إن تقيد اسرائيل بالتزاماتها أمر جوهري ﻹنقاذ عملية السلام قبل فوات اﻷوان. |
À cet égard, l'Égypte demande à la communauté internationale de porter remède à la situation d'urgence humanitaire que connaît le peuple palestinien. Cette question pèse sur la conscience internationale; il s'agit donc de protéger cette population sans défense et de sauver le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر. |
À ce propos, le Conseil des ministres engage de nouveau les coparrains du processus de paix, en particulier les États-Unis d'Amérique, à redoubler d'efforts en vue de sauver le processus de paix et d'éviter qu'il ne tourne court. | UN | وفي هذا اﻹطار جدد المجلس الوزاري دعوته لراعيي عملية السلام وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى مضاعفة الجهود لانقاذ عملية السلام وتلافي فشلها. |
Cette voie salutaire seule pourrait sauver le processus de paix du danger actuel qui le compromet si gravement. | UN | ولن يمكن إنقاذ عملية السلام من هذا الخطر الذي يتهددها حاليا على نحو خطير جدا إلا إذا تم اتباع طريق النجاة هذه. |
Seule l'application sans conditions de tous les éléments essentiels du Protocole de Lusaka, notamment la démilitarisation totale et l'extension de l'administration de l'État à l'ensemble du pays, peut sauver le processus de paix. | UN | ولا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا عن طريق التنفيذ غير المشروط لجميع العناصر الحاسمة في بروتوكول لوساكا، وبخاصة التجريد التام من السلاح وبسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد بكامله. |
De même, nous exprimons notre vive reconnaissance à la communauté internationale pour les initiatives qu'elle prend pour sauver le processus de paix et accomplir des progrès tangibles dans tous les domaines qui auraient un impact positif sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien. | UN | كما نقدر عاليا جهود المجتمع الدولي من أجل إنقاذ عملية السلام وإحراز تقدم ملموس على جميع اﻷصعدة، بما ينعكس إيجابا على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Travaillons tous ensemble pour sauver le processus de paix et pour respecter les fondements sur lesquels il repose, afin de parvenir à une solution pacifique et juste de la question de Palestine et d'aboutir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | فلنعمل جميعـــا مــــن أجل إنقاذ عملية السلام والالتزام باﻷسس التي قامت عليها ومن أجل التوصل الى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل والدائـــم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les trois dirigeants estiment que, pour sauver le processus de paix des dangers qui le menacent, les parties directement concernées devraient prendre des mesures concrètes bien précises. | UN | ويرى الرؤساء المجتمعون أن إنقاذ عملية السلام من المخاطر التي تتعرض لها يتطلب من اﻷطراف المعنية مباشرة اتخاذ خطوات ملموسة محددة في مقدمتها: |
Mais si l'on veut sauver le processus de paix au Moyen-Orient, l'Autorité palestinienne doit immédiatement prendre des mesures exemplaires et efficaces pour régler cette question de sécurité. | UN | إلا أنه إذا ما تعين إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإنه لا بد أن تتخذ السلطة الفلسطينية على الفور خطوات بالغة التأثير وفعالة لمعالجة قضية اﻷمن. |
Le Conseil doit se prononcer sans ambages et avec énergie pour sauver le processus de paix avant que la campagne de colonisation illégale n'anéantisse dans les faits le processus de paix dans son ensemble. | UN | ويتعين على المجلس أن يعلن رأيه بطريقة واضحة وقوية من أجل المساعدة في إنقاذ عملية السلام قبل أن تدمر بالفعل حملة الاستيطان غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل عملية السلام بكاملها. |
Dans le même esprit, nous invitons tous les États Membres à appuyer l'initiative franco-égyptienne d'organiser une conférence internationale de tous les États déterminés à sauver le processus de paix de la crise dangereuse dans lequel il se trouve. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه فإننا ندعوكم جميعــــا إلى دعم وتأييد المبادرة الفرنسية - المصرية لعقد مؤتمر دولي للدول المصممة على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي آلت إليه. |
À ce titre, nous invitons les Nations Unies à sauver le processus de paix, qui a bénéficié de la bénédiction de l'Assemblée générale lorsqu'elle a adopté les résolutions sur les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés, adoptant une position ferme face à l'intransigeance israélienne qui constitue une menace pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وإننا في هذا الصدد لنطالب اﻷمم المتحدة بالعمل على إنقاذ عملية السلام هذه التي باركتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة وذلك بالتصدي لﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة والوقوف بحزم أمام التعنت اﻹسرائيلي الذي يهدد بانهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Zimbabwe a appuyé l'appel lancé par les Ministres des pays non alignés en vue de la convocation de la présente session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale car nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit intervenir pour sauver le processus de paix et le remettre sur rails. | UN | وقد أيدت زمبابوي دعوة وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لاقتناعنا بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل وينبغي لها، أن تقوم بدور في إنقاذ عملية السلام وإعادتها إلى مسارها. |
Nous espérons que l'exercice auquel nous nous livrons aujourd'hui contribuera à sauver le processus de paix et à en réaliser les objectifs, et qu'il permettra au peuple palestinien d'exercer, définitivement et dans la dignité, ses droits et aspirations légitimes à l'autodétermination, à la paix et au développement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي اليوم تجربتنا هذه إلى اﻹسهام في إنقاذ عملية السلام وتحقيق المقاصد المعلن عنها، وفي أن تتيح للشعب الفلسطيني أن يمــــارس بكــــرامة وإلى اﻷبد حقوقه وتطلعاته المشروعة في تقرير المصير وإحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Nous invitons toutes les parties à restaurer entre elles un esprit de confiance et demandons à la communauté internationale d'exercer toute son influence sur les parties concernées afin de sauver le processus de paix. | UN | ونحن ندعو جميع الجهات إلى أن تعيد ترسيخ الثقة المتبادلة فيما بينها، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس كل ما لديه من تأثير على اﻷطراف المعنية ﻹنقاذ عملية السلام. |
Chacun a la responsabilité d'essayer de sauver le processus de paix. | UN | ويترتب على الجميع تحمل المسؤوليات الكاملة ﻹنقاذ عملية السلام من الفشل. |
Le Vice-Ministre des affaires étrangères du Japon a transmis un message spécial du Premier Ministre Hashimoto et a demandé instamment que tous les efforts soient déployés pour sauver le processus de paix. | UN | وقد نقل نائب وزير الشؤون الخارجية في اليابان رسالة خاصة من رئيس الوزراء هشيموتو وحض على بذل كل جهد ﻹنقاذ عملية السلام. |
La délégation de l'Égypte renouvelle l'appel qu'elle a lancé à la communauté internationale lui demandant d'intervenir pour répondre à la catastrophe humanitaire que subit le peuple palestinien en conséquence des pratiques graves et sans précédent adoptées par Israël. La communauté internationale doit intervenir pour fournir une assistance à ce peuple désarmé et sauver le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | تكرر مصر من فوق هذا المنبر نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يتدخل بصورة حاسمة لمواجهة الكارثة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والمتمثلة فيما يتعرض له من ممارسات خطيرة وغير مسبوقة من قِبل قوات الاحتلال الإسرائيلية، بما بات يستصرخ الضمير العالمي لكي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب، ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر. |
Cette conférence, dont le thème était " La dernière chance de sauver le processus de paix " , devait se tenir avec des membres du parti travailliste et du parti Meretz. | UN | وكان هذا المؤتمر المعنون " آخر فرصة لانقاذ عملية السلام " سيعقد مع أعضاء حزبي العمال وميريتز. |