ويكيبيديا

    "savaient que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعلمون أن
        
    • يعرفون أن
        
    • علم بأن
        
    • يدركون أن
        
    • عرفوا أن
        
    • علموا أن
        
    • يعرفون ان
        
    • يعرفون أنني
        
    • تعلم أن بحوزة
        
    • كانت على بينة بأن
        
    • يدركون بأنني
        
    • عرفوا ان
        
    • علموا ان
        
    • يعلمون بأننا
        
    • عرفوا أنك
        
    De nombreux propriétaires terriens savaient que des terres devaient leur être données, et ils ont refusé les indemnités financières. UN إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية.
    Les parents des victimes savaient que le tribunal devait siéger à la date indiquée et ils n'ont pas informé le juge à l'avance de leur absence. UN وكان الضحايا يعرفون أن المحكمة ستجتمع في اليوم المعلوم ولم يبلغوها مسبقاً بغيابهم.
    Ils savaient que la partie azerbaïdjanaise, afin d'obtenir leur appui au projet de résolution, était disposée à examiner leurs suggestions de rédaction. UN وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار.
    M. Rajua a déclaré que les intermédiaires savaient que leur commerce d'or en provenance de la République démocratique du Congo était illicite. UN وصرح السيد راجوا بأن الوسطاء يدركون أن معاملاتهم في الذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مشروعة.
    Seulement 15 % d’entre elles savaient que ce qu’elles avaient subi constituait un harcèlement sexuel. UN و ١٥ في المائة منهم عرفوا أن ما تعرضوا له يشكل تحرشاً جنسياً.
    Et bien tes ancêtres l'ont fait. Ils savaient que la vie était une série de phases. Open Subtitles إن أجدادك فعلوا ذلك، علموا أن الحياة سلسلة أطوار.
    Ils savaient que l'alliage échouerait et ils ont continué. Open Subtitles كانوا يعرفون ان المعادن ستفشل و مع ذلك هم مستمرين فى التصنيع
    Ils savaient que j'étais à Miami dans cet hôtel. Open Subtitles كانوا يعرفون أنني كنت في ميامي في هذا الفندق.
    Dans les deux villages, les résidents savaient que la Mission venait. UN وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية.
    Dans les deux villages, les résidents savaient que la Mission venait. UN وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية.
    Ils savaient que ça pouvait arriver et ils n'ont rien fait. Open Subtitles كانوا يعلمون أن هذا قد يحدث لكنهم لم يفعلوا شيئًا
    Ils savaient que griller le feu n'attirait aucune attention. Open Subtitles كانوا يعرفون أن جعل الحق عبر مسارات فارغة على الأحمر سوف لا يوجه أي اهتمام.
    Trois personnes savaient que j'avais ce journal dans la voiture la nuit dernière. Open Subtitles ثلاثة أشخاص كانوا يعرفون أن لدي تلك المذكرات في السيارة الليلة الماضية
    On dispose cependant de preuves suffisantes montrant que tant le général Vides Casanova que le colonel Casanova Vejar savaient que des membres de la Garde nationale avaient assassiné les religieuses et ce qu'ils ont fait pour dissimuler les preuves a rendu l'enquête judiciaire inefficace. UN ورغم ذلك، هنالك أدلة كافية تبرهن على أن كليهما، الجنرال فيديس كاسانوفا والكولونيل كاسانوفا فيخار، كانا على علم بأن أفراد الحرس الوطني قتلوا عضوات الكنيسة، وأن جهودهما الرامية الى إعاقة عملية جمع اﻷدلة أثرت تأثيرا سلبيا على التحقيق القضائي.
    Certes, les États Membres savaient que certaines augmentations nettes risquaient de découler des fluctuations monétaires et de situations d'urgence imprévues, mais ils comptaient que ces augmentations se ramèneraient au minimum absolu. UN ورغم أن الدول الأعضاء كانت على علم بأن بعض الزيادات الصافية في التكاليف قد تحدث نتيجة لتقلبات أسعار الصرف وحالات الطوارئ، فقد كانت تتوقع أن تبقى تلك الزيادات عند أدنى حد ممكن.
    Bien entendu, les membres du Groupe d'experts savaient que la distinction entre «réduction» et «prévention» ne peut pas toujours être claire et nette. UN وبطبيعة الحال، كان أعضاء الفريق يدركون أن الفرق بين " تقليل " و " منع " لا يمكن أن يكون دائما دقيقا وقاطعا.
    Le tribunal britannique a décidé que les filiales allemande et française d'une société britannique avaient leur centre des intérêts principaux au Royaume-Uni, car la plupart des gros créanciers de ces filiales savaient que de nombreuses fonctions essentielles étaient exercées au siège statutaire de la société mère. UN وقررت محكمة المملكة المتحدة أن مركز المصالح الرئيسية لفرعي شركة المملكة المتحدة الفرنسي والألماني هو في المملكة المتحدة، بما أنّ معظم الدائنين الهامين لهذين الفرعين يدركون أن العديد من الوظائف الهامة يُنفذ في المكتب المسجّل للشركة الأم.
    En outre, certains fournisseurs pourraient renoncer à soumissionner s’il savaient que des données sensibles seraient rendues publiques. UN وربما يحجم مقدمي العروض المحتملين عن تقديم عروضهم إذا ما عرفوا أن المعلومات الحساسة المتعلقة باﻷسعار ستصبح متاحة علنا.
    Mais dans leurs coeurs ils savaient que le danger guettait dehors. Open Subtitles ولكن فى قلوبهم علموا أن العالم الملئ بالمشاكل يرقد بالخارج
    Ils savaient que le vrai amour valait tous les risques. Open Subtitles كانوا يعرفون ان الحب الحقيقي يستحق المخاطرة.
    De plus, ils savaient que je partais pour 19h30. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، كانوا يعرفون أنني سأكون غادرت بحلول الساعة السابعة والنصف
    Elles savaient que les autorités iraquiennes disposaient des mêmes informations que l'État partie concernant les soupçons à l'égard de M. Munaf et elles auraient dû en conclure que les autorités iraquiennes le suspecteraient elles aussi. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    Il est donc clair que les autorités roumaines savaient que les autorités iraquiennes arrêtaient spécifiquement des citoyens iraquiens. UN ومن ثم، فمن الواضح أن السلطات الرومانية كانت على بينة بأن السلطات العراقية كانت تلقي القبض على مواطنين عراقيين تحديداً.
    Ils me taquinaient chaque jour parce qu'ils savaient que j'avais trop peur pour les affronter. Open Subtitles لقد كانوا يضايقونني كل يوم لأنهم كانوا يدركون بأنني كنت أخشى مواجهتهم
    Ils savaient que les federales voulaient le pincer et faire enquête. Open Subtitles هم عرفوا ان الفدرالين ارادوا مسكه وبدأ التحقيق معه
    Ils savaient que l'implant ne fonctionnerait pas, et pourtant, ils l'ont vendu quand même. Open Subtitles داون, لقد علموا ان الجراحات تفشل و مع ذلك هم مستمرين فى بيع المواد
    Pourquoi les producteurs nous enverraient-ils ici s'ils savaient que c'était dangereux ? Open Subtitles لم سيرسلنا المنتجون إلى هنا إن كانوا يعلمون بأننا لسنا في أمان؟
    Quelle serait la réaction de tes amis s'ils savaient que tu es exactement comme moi ? Open Subtitles إن عرفوا أنك مثلي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد