ويكيبيديا

    "savoir celles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي تلك
        
    • أي النتائج
        
    Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    L'Organisation doit s'attaquer aux menaces susceptibles de se développer le plus rapidement, à savoir celles favorisées par la révolution des sciences de la vie. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    La troisième partie présente également, lorsqu'il y a lieu, des observations concernant les recommandations particulièrement importantes, à savoir celles auxquelles le BSCI attache le rang de priorité le plus élevé en raison de la lenteur de la réponse. UN ويتضمن الفرع الثالث أيضا، حيثما انطبق ذلك، تعليقات بشأن التوصيات ذات الأهمية القصوى، أي تلك التي يرى المكتب وضعها على رأس قائمة الأولويات نظرا لتأخر الاستجابة عما كان منشودا.
    La section sur la mise en œuvre récapitule la plupart des obligations fondamentales du traité, à savoir celles qui sont liées au contrôle que les gouvernements doivent exercer sur les transferts internationaux d'armes. UN يتضمن الجزء المتعلق بالتنفيذ الالتزامات الأساسية في المعاهدة، أي تلك المتصلة بالممارسة الفعلية للرقابة الحكومية على عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le libellé actuel de l’article 37 pourrait donner à penser que cette réaction spécifique exclut toutes autres conséquences, à savoir celles qui découlent du projet d’articles sur la responsabilité des États. UN وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le Gouvernement ne lui a rien communiqué au sujet des questions soulevées dans ses précédents rapports, pas plus qu'il n'a proposé d'explications ou de démentis sérieux concernant les atteintes et les violations les plus graves, à savoir celles qui visent les enfants qui vivent ou travaillent dans les rues ou dans des camps créés pour cette catégorie d'enfants. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات.
    Le gouvernement ne lui a rien communiqué au sujet des questions soulevées dans ses précédents rapports, pas plus qu'il n'a proposé d'explications ou de démentis sérieux concernant les atteintes et les violations les plus graves, à savoir celles qui visent les enfants qui vivent ou travaillent dans les rues ou dans des camps créés pour cette catégorie d'enfants. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات.
    Ce principe s'applique non seulement aux dispositions de fond des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir celles qui concernent les droits protégés, mais également aux règles de procédure, comme par exemple celles qui sont relatives à l'exécution des décisions de la Cour. UN وينطبق هذا المبدأ لا على الأحكام الموضوعية في الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان أي تلك التي تخص الحقوق موضع الحماية فحسب، بل ينطبق أيضاً على قواعد الإجراءات، مثل القواعد الخاصة بتنفيذ أحكام المحكمة.
    En outre, le laps de temps écoulé entre la survenance de ces difficultés, à savoir celles pouvant être liées à son origine ethnique en 1998 et son départ en 2003 exclut tout lien de causalité temporelle entre celles-ci et la demande d'asile. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية زمنية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.
    En outre, le laps de temps écoulé entre la survenance de ces difficultés, à savoir celles pouvant être liées à son origine ethnique en 1998 et son départ en 2003, exclut tout lien de causalité temporelle entre celles-ci et la demande d'asile. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.
    Les Conventions de Vienne ne contiennent pas de recensement des normes de jus cogens, mais l'article 53 énonce un critère général pour déterminer quelles sont les normes du droit international général qui peuvent être considérées comme telles, à savoir celles qui sont acceptées et reconnues par la communauté des États dans son ensemble. UN واتفاقيات فيينا لم تحاول أن تورد قائمة بمختلف القواعد الآمرة، ولكن المادة 53 تضمنت معيارا عاما لتحديد أي من قواعد القانون الدولي العام يمكن أن تصنّف على اعتبار أنها قاعدة آمرة؛ أي تلك التي قبلها واعترف بها مجتمع الدول الدولي كليا.
    Souvent, ces règles de conflit de lois sont considérées comme des règles régissant le conflit de lois " dans l'espace " , afin de les distinguer d'un autre type de règles de conflit de lois (à savoir celles régissant le conflit de lois " dans le temps " ). UN وكثيرا ما توصف قواعد تنازع القوانين هذه على أنها قواعد تحكم تنازع القوانين في " المكان " تمييزا لها عن نوع مختلف من قواعد تنازع القوانين (أي تلك التي تحكم تنازع القوانين في " الزمان " ).
    Situation générale 93. Au paragraphe 41, le Rapporteur spécial compromet une fois de plus sa crédibilité en indiquant que " le Gouvernement ne lui a rien communiqué au sujet des atteintes et des violations les plus graves, à savoir celles qui visent les enfants qui vivent ou travaillent dans les rues ou dans des camps créés spécialement pour eux " . UN ٩٣ - في الفقرة ٤١، قام المقرر الخاص، مرة أخرى، بكشف النقاب عن مدى موثوقيته، حيث قال انه: " لم يتلق أي رسالة من حكومة السودان ... بخصوص أخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون، أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين الى هذه الفئات.
    125. On a fait valoir que la condition préalable à l'exercice de la compétence de la Cour édictée à l'alinéa b) i) du paragraphe 1 de l'article 21 ne cadrait pas avec des dispositions subséquentes du Statut, à savoir celles qui habilitaient la Cour à confirmer un acte d'accusation contre une personne qui n'a pas été arrêtée ainsi que les alinéas b) et c) du paragraphe 2 de l'article 53. UN ١٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الشرط المسبق الذي تفرضه المادة ٢١ )ب( ' ١ ' لممارسة المحكمة لاختصاصها لا يتماشى مع اﻷحكام اللاحقة في النظام اﻷساسي، أي تلك اﻷحكام التي تسمح للمحكمة بإقرار اتهام ضد شخص لم يحتجز ومع أحكام المادة ٥٣ )٢( )ب( و )ج(.
    142. On a fait valoir que la condition préalable à l'exercice de la compétence de la cour édictée à l'alinéa b) i) du paragraphe 1 de l'article 21 ne cadrait pas avec les dispositions subséquentes du statut, à savoir celles qui habilitaient la cour à confirmer un acte d'accusation contre une personne qui n'a pas été arrêtée ainsi que les alinéas b) et c) du paragraphe 2 de l'article 53. UN ١٤٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن الشرط المسبق الذي تفرضه المادة ٢١ )ب( ' ١ ' لممارسة المحكمة لاختصاصها لا يتماشى مع اﻷحكام اللاحقة في النظام اﻷساسي، أي تلك اﻷحكام التي تسمح للمحكمة بإقرار اتهام ضد شخص لم يحتجز وأحكام المادة ٥٣ )٢( )ب( و )ج(.
    Bien qu'il soit peutêtre nécessaire d'assurer un service de nuit pour la traduction, il semblerait à première vue possible de distribuer les dernières parties du projet de rapport (à savoir celles qui ont trait aux délibérations tenues pendant la 8e séance, le jeudi après-midi) à la 10e séance (le vendredi aprèsmidi). UN ورغم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تأمين نوبات ليلية للعاملين بالترجمة، فإنه يبدو لأول وهلة أن من الممكن توفير الأجزاء الأخيرة من مشروع التقرير (أي تلك المتعلقة بالمداولات أثناء الاجتماع الثامن بعد ظهر يوم الخميس) في الاجتماع العاشر (بعد ظهر الجمعة).
    418. La Suisse souligne le lien existant entre le projet d'article 37 et l'article 60 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sur le droit des traités. Elle note que, selon la formulation actuelle de l'article 37, l'extinction d'un traité en vertu de l'une de ces dispositions < < pourrait être considérée comme excluant toutes autres conséquences, à savoir celles dérivant du projet sur la responsabilité des États > > . UN 418 - وأثارت سويسرا مسألة العلاقة بين مشروع المادة 37 والمادة 60 من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1986، ولاحظت فيما يتعلق بالصيغة الحالية للمادة 37، أن إنهاء معاهدة وفقا لتلك الأحكام " يمكن اعتباره مستبعدا لكل النتائج الأخرى، أي تلك النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول " ().
    Vu la teneur actuelle de l’article 37 du projet, cette réaction spécifique, relevant du droit des traités, pourrait être considérée comme excluant toutes autres conséquences, à savoir celles dérivant du projet sur la responsabilité des États. UN ووفقا للمضمون الحالي لمشروع المادة ٧٣، يمكن اعتبار أن هذا التدبير المضاد ذا الطابع المحدد، من تدابير قانون المعاهدات يستبعد كل النتائج اﻷخرى، أي النتائج الناجمة عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد