En conséquence, il faut veiller à ce que la première des priorités en matière de désarmement établies par la communauté internationale, à savoir le désarmement nucléaire, devienne une réalité. | UN | وبناء عليه، فلا بد من المضي قدما في الوفاء بالأولوية العليا التي استقر عليها المجتمع الدولي، أي نزع السلاح. |
La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. | UN | بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح. |
La préoccupation centrale est l'absence de preuve du succès de l'élément clef du Traité, à savoir le désarmement. | UN | بل إن القلق الأساسي يتمثل في عدم توفر ما يكفي من الأدلة على النجاح في العنصر الرئيسي من المعاهدة، أي نزع السلاح. |
La Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution figurant dans le groupe 5, à savoir le désarmement régional et la sécurité régionale. | UN | تشرع اللجنة الآن في البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 5، ألا وهي نزع السلاح والأمن الإقليميان. |
Si elles l'avaient été, la Conférence aurait progressé substantiellement sur le point clef de son ordre du jour, à savoir le désarmement nucléaire. | UN | ولو أن ذلك حدث، لكان المؤتمر قد حقق نجاحا مجديا فيما يتعلق بالبند الأساسي في جدول أعماله، ألا وهو نزع السلاح النووي. |
Toutefois, je prends aujourd'hui la parole pour aborder un sujet particulier, à savoir le désarmement nucléaire, qui a toujours été un impératif prioritaire pour la Nouvelle—Zélande, comme pour nombre de pays représentés ou non dans cette salle. | UN | بيد أنني أخذت الكلمة اليوم للتعليق على مسألة واحدة محددة هي نزع السلاح النووي. وتمثل هذه المسألة أولوية حتمية بالنسبة لنيوزيلندا كما هي أيضاً بالنسبة لبلدان كثيرة داخل هذه القاعة وخارجها. |
En raison de difficultés éprouvées à aplanir les différences existant entre les délégations et portant sur deux grands points de l'ordre du jour, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, le programme de travail demeure toutefois hors d'atteinte. | UN | ولكن بسبب صعوبات في التغلب على الخلافات بين الوفود في مسألتين مهمتين من مسائل جدول الأعمال، أي نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، لا يزال برنامج العمل بعيداً عن متناول أيدينا. |
Permettez—moi maintenant de passer à mon deuxième sujet, à savoir le désarmement nucléaire, et de dire tout de suite que nous n'avons pas de raison de nous laisser abattre en considérant les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وأود اﻵن تناول الموضوع الثاني، أي نزع السلاح النووي، وأن أعلن منذ البداية أنه ليس لدينا أي سبب يبعثنا على الجزع للتقدم المحرز في هذا المجال. |
La racine des problèmes, je le dis là encore pour consignation dans le compte rendu, réside dans le refus de quelques Etats, d'une poignée d'Etats, d'autoriser la Conférence du désarmement à négocier sur ce qui est la priorité première de la communauté internationale, à savoir le désarmement nucléaire. | UN | وأصل المشكلة، وأنا أكرر هذا ثانية تسجيلا للموقف، هو رفض دول قليلة، بل حفنة من الدول، السماح لمؤتمر نزع السلاح بالتفاوض على ما يشكل اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي أي نزع السلاح النووي. |
Le réalisme juridique amène à accepter que la conscience juridique des questions nucléaires dépend de l'évolution des idées et des connaissances tandis qu'une donnée reste permanente : l'objectif final à savoir le désarmement nucléaire. | UN | والواقعية القانونية تحمل على قبول أن الوعي القانوني للمسائل النووية يتوقف على تطور اﻷفكار والمعارف في حين أن أحد المعطيات يبقى دائما: وهو الغرض النهائي، أي نزع السلاح النووي. |
Il est nécessaire de défendre résolument l'équilibre qui doit exister entre les trois piliers sur lesquels repose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب المدافعة بحزم عن التوازن الذي ينبغي أن يقوم بين الركائز الأساسية الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
C'est pourquoi nous croyons que des progrès de fond peuvent et doivent être faits sur les autres questions centrales dont nous sommes saisis, à savoir le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك، نؤمن بأنه يمكن، بل ينبغي إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية الأخرى في جدول أعمالنا، أي نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il faut donc encourager l'adhésion universelle au Traité par une démarche équilibrée, non discriminatoire, concernant ces trois volets, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires, et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il faut donc encourager l'adhésion universelle au Traité par une démarche équilibrée, non discriminatoire, concernant ces trois volets, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires, et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ces points concernent notamment des travaux de fond sur les questions centrales, à savoir le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties négatives de sécurité. | UN | وهذه تشمل العمل الجوهري بشأن القضايا الأساسية، أي نزع السلاح النووي، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية. |
La République islamique d'Iran est absolument convaincue que le projet du Myanmar est une initiative des plus opportunes qui, de manière succincte, traite de la priorité numéro un de l'agenda pour le désarmement, à savoir le désarmement nucléaire. | UN | وفي رأي جمهورية إيران اﻹسلامية المدروس، أن مشروع قرار ميانمار هو مبادرة تأتي في أوانها لتعالج بإيجاز وإحكام مسألة ذات أولوية قصوى في جدول أعمال نزع السلاح، ألا وهي نزع السلاح النووي. |
Le cadre que nous utilisons pour nos rapports nationaux comprend des catégories communes dans lesquelles les renseignements pertinents sont consignés; il prend en compte les trois piliers du Traité sur la non-prolifération, à savoir le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويصنِّف الإطار المنظم لتقديم تقاريرنا الوطنية المواضيع في فئات مشتركة تندرج ضمنها المعلومات ذات الصلة التي تشتمل عليها التقارير، ويتناول جميع المرتكزات الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وهي: نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il est clairement établi que les trois piliers du TNP, à savoir le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, se renforcent mutuellement. | UN | ومن المعروف جيدا أن الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، وهي نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، تعزز بعضها بعضاً. |
Toutefois, dans le cadre de cet effort, les vues de tous les États Membres doivent être prises en considération et la priorité doit être accordée à l'objectif que s'est fixée depuis longtemps l'humanité, à savoir le désarmement nucléaire. | UN | بيد أنه يجب في هذا المسعى أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تعطى الأولوية للهدف الذي ظلت البشرية تسعى إلى تحقيقه منذ مدة طويلة، ألا وهو نزع السلاح النووي. |
Le renforcement et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales exigent de nous des engagements fermes et des actions irréversibles en faveur de la limitation des armements et du désarmement eu égard à l'objectif que la communauté internationale s'est fixé, à savoir le désarmement général et complet. | UN | ويتطلب منا تعزيز السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما التزامات راسخة وإجراءات لا رجعة فيها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح في ضوء الهدف الذي حدده المجتمع الدولي بنفسه، ألا وهو نزع السلاح التام والشامل. |
Dans le domaine nucléaire, la tâche de la Conférence comporte deux volets, à savoir le désarmement nucléaire et l'interdiction de la production et du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ففي الميدان النووي، لدى المؤتمر مهمة مزدوجة هي نزع السلاح النووي وحظر وإنتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Le Bangladesh préconise d'adopter une approche équilibrée face aux trois piliers du TNP, à savoir, le désarmement nucléaire des pays actuellement détenteurs d'armes nucléaires, la non-prolifération dans les pays qui n'en sont pas encore détenteurs et l'utilisation pacifique universelle de l'énergie nucléaire. | UN | تدعو بنغلاديش إلى اتباع نهج متوازن في معالجة الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار. وتلك الركائز هي نزع السلاح النووي من البلدان الحائزة للأسلحة النووية في الوقت الراهن، وعدم الانتشار في البلدان غير الحائزة لها بعد والاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الجميع. |
L'Ambassadeur Amorim a également envisagé la création de comités spéciaux sur deux autres questions très importantes, à savoir le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما أن السفير أموريم فكر في إنشاء لجنتين مخصصتين لموضوعين آخرين على أعلى قائمة الأولويات، هما نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |