Lorsque l’on cherche à évaluer l’ensemble des valeurs découlant de la protection assurée par un projet forestier, il faut savoir quels sont les coûts d’opportunité de la création d’un parc, par exemple, par comparaison à un scénario d’exploitation non réglementée du bois. | UN | ولدى تقدير نطاق القيم المختلفة التي تكتسب من حماية مشروع حرجي، فإن هناك ما يدعو إلى معرفة ما هي تكلفة الفرصة الضائعة للقيام، مثلا، بإنشاء حديقة طبيعية بالقياس إلى سيناريو قطع اﻷشجار دون تنظيم. |
Il serait également intéressant de savoir quels sont les organismes qui sont conseillés par le SEPREM et si celui-ci publie un rapport annuel sur la situation des femmes dans les différents domaines. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما هي الهيئات التي تقدم لها الأمانة الرئاسية للمرأة الرأي وما إذا كانت تنشر تقريراً سنوياً عن حالة المرأة في جميع المناطق. |
Il serait également intéressant de savoir quels sont ses objectifs prioritaires. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام أيضا معرفة ما هي أولوياته العليا. |
Concernant l'article 16 de la Convention, elle souhaite savoir quels sont les rapports entre la charia et la Convention, notamment dans les domaines où les dispositions ne sont pas identiques. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، أعربت عن أملها في أن تعرف ما هي الصلات بين الشريعة والاتفاقية، ولا سيما في المجالات التي تعتبر اﻷحكام فيها غير متطابقة. |
Si tel n'est pas le cas, il souhaiterait savoir quels sont les autres problèmes. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود أن يعرف ما هي المشاكل الأخرى. |
Depuis 1998, la question de savoir quels sont les différents crimes qui tombent sous la compétence de la Cour pénale internationale et la question des dispositifs répressifs de la Cour pénale internationale font l'objet d'un débat. | UN | ومنذ عام 1998 إلى الآن لم تتوقف المناقشات بشأن الجرائم المختلفة التي تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية وبشأن آلياتها العقابية. ومن جهة أخرى، لا تزال عملية تشكيل المحكمة الجنائية الدولية جارية. |
Elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق. |
Il y a là un risque de conflit de compétences et M. Ando aimerait savoir quels sont les mécanismes qui permettent de résoudre de tels conflits et si de tels conflits se sont déjà produits. | UN | وأضاف قائلاً إن هناك احتمالاً لتنازع الاختصاصات وأنه يود معرفة ما هي اﻵليات الموجودة لتسوية حالات تنازع من هذا القبيل وما إذا كان قد وقع أي تنازع حتى اﻵن. |
66. Les individus doivent savoir quels sont leurs droits. | UN | 66- يحتاج الأفراد إلى معرفة ما هي حقوقهم. |
66. Les individus doivent savoir quels sont leurs droits. | UN | 66- يحتاج الأفراد إلى معرفة ما هي حقوقهم. |
Et voudrait savoir quels sont les aspects de la loi qui ont été modifiés, lesquels ont été renforcés, et quelles sont les lacunes qui ont été comblées. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما هي جوانب القانون التي تغيرت، وما هي الجوانب التي تعززت، وما هي الجوانب التي سدت الثغرات السابقة. |
66. Les individus doivent savoir quels sont leurs droits. | UN | 66- يحتاج الأفراد إلى معرفة ما هي حقوقهم. |
La question n'est pas seulement de savoir quels sont les droits de douane imposés sur les produits textiles et agricoles, mais surtout de déterminer si ces droits de douane sont comparables à ceux que les pays développés appliquent entre eux. | UN | ولا تتعلق المسألة بمجرد معرفة ما هي التعريفات المفروضة على المنسوجات والمنتجات الزراعية. إنما المسألة، أولا، ما هي التعريفات بالمقارنة مع تلك التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو فيما بينها. |
66. Les individus doivent savoir quels sont leurs droits. | UN | 66- يحتاج الأفراد إلى معرفة ما هي حقوقهم. |
En ce qui concerne l'article 7 de la Convention, elle note que 21,4 % des organes fédéraux n'ont aucune représentante, selon le rapport, et elle aimerait savoir quels sont les organes concernés. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 من الاتفاقية، قالت إنها تلاحظ أن نسبة 21.4 في المائة من الهيئات الاتحادية ليس بها ممثلات للمرأة وفقاً لما جاء في التقرير، وهي تود أن تعرف ما هي الجهات المحددة المعنية. |
A ce sujet, elle voudrait savoir quels sont les groupes de population qui, dans la Fédération de Russie, sont considérés comme des minorités au sens de l'article 27 du Pacte, et en particulier si les Tsiganes, les Juifs, les Coréens et les Allemands vivant en Russie en font partie, au même titre que les minorités nationales. | UN | وفي هذا الصدد قالت إنها تود أن تعرف ما هي فئات السكان التي تعتبر أقليات في الاتحاد الروسي، بالمعنى المقصود في المادة ٧٢ من العهد، وخاصة ما إذا كان الغجر واليهود والكوريون واﻷلمانيون الذين يعيشون في روسيا يعتبرون أقليات مثل اﻷقليات القومية. |
10. Elle souhaiterait savoir quels sont les organes d'information au Bélarus et si le Gouvernement a pris des mesures pour collaborer avec les médias dans la lutte contre les stéréotypes sexistes et la diffusion des informations au sujet de la Convention. | UN | 10 - وأضافت أنها تود أن تعرف ما هي وسائل الإعلام الموجودة في بيلاروس وما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات للعمل مع وسائل الإعلام في مكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس وفي نشر المعلومات عن الاتفاقية. |
Il voudrait également savoir quels sont les obstacles restants qui empêchent la ratification du Protocole facultatif. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي العقبات الباقية في طريق التصديق على البروتوكول الاختياري. |
M. Glèlè Ahanhanzo souhaite donc savoir quels sont ces textes car il craint que la doctrine classique du < < mare nostrum > > ne se maintienne, ce qui pose un problème sur le plan du droit international. | UN | ويود السيد غليليه - أهانهانزو إذن أن يعرف ما هي هذه النصوص لأنه يخشى ألا تصان النظرية الكلاسيكية وهي " بحرنا " مما يثير مشكلة على مستوى القانون الدولي. |
Si a raison réside dans le manque d'information parmi les femmes concernant leurs droits conformément à la Convention, il voudrait savoir quels sont les mesures prises pour les mettre au courant. De même, si les juges et les juristes ne sont pas au courant de la Convention, l'État qui fait rapport devrait indiquer quelles sont les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | وأردف قائلا إن كان السبب هو عدم توفر الوعي لدى النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية، فإنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي تتخذ لرفع مستوى هذا الوعي، وكذلك، إن كان السلكان القضائي والقانوني ليس لديهما معرفة جيدة بالاتفاقية، ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن تشير إلى الإجراءات التي تتخذ لتدارك الموقف. |
Depuis 1998, la question de savoir quels sont les différents crimes qui tombent sous la compétence de la Cour pénale internationale et la question des dispositifs répressifs de la Cour pénale font l'objet d'un débat. | UN | ومنذ عام 1998 إلى الآن لم تتوقف المناقشات بشأن الجرائم المختلفة التي تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية وبشأن آلياتها العقابية. |
La question se pose donc de savoir quels sont les recours ouverts à ceux qui ont subi de telles méthodes à l'époque où elles étaient conformes aux consignes du Département de la défense. | UN | وبالتالي، فإن السؤال الذي يطرح نفسه هو ما هي سبل التظلم المتاحة لهؤلاء الذين خضعوا لمثل هذه الأساليب في الفترة التي كانت فيها مطابقة لأوامر وزارة الدفاع. |