Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
La question est de savoir s'il faut le mentionner explicitement. | UN | وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها. |
C'est cette conviction qui est au centre de la question de savoir s'il faut retarder l'imposition des sanctions. | UN | وهذا الاعتقاد هو لب مسألة ما إذا كان ينبغي تأجيل فرض الجزاءات أم لا. |
Quant à savoir s'il faut également envisager l'aspect ratione loci, la question reste posée. | UN | وتظل مسألة ما إذا كان يتعين تحديد النطاق من حيث الاختصاص المكاني مطروحة. |
Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. | UN | وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين. |
38. Examiner la question de savoir s'il faut interdire le transfert de MAMAP à d'autres États. | UN | 38- النظر فيما إذا كان ينبغي حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول أخرى. |
La question qu'il faudra alors se poser est de savoir s'il faut établir l'ordre de priorité lors de l'élaboration du plan à moyen terme ou lors de la formulation du plan général du budget-programme. | UN | والمسألة التي يتعين معالجتها، إذا قُيﱢض النظر فيها، هي ما إذا كان ينبغي تحديد اﻷولوية في الخطة أو في المخطط. |
La question de savoir s'il faut nous occuper des stocks de matières fissiles et de quelle façon procéder demeure un obstacle majeur. | UN | ولا تزال مسألة ما إذا كان ينبغي تناول مسألة المخزونات وكيفية ذلك عقبة رئيسية. |
L'Agence nationale examine régulièrement la question de savoir s'il faut mettre davantage l'accent sur la formation. | UN | وتجري الوكالة الوطنية باستمرار تقييماً لمسألة ما إذا كان ينبغي التركيز بدرجة أكبر على التدريب. |
L'importance de la paix et de la stabilité internationales doit transcender les considérations nationales, qui ont trop longtemps divisé la communauté internationale quant à savoir s'il faut proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité ou le reconduire pour une ou plusieurs périodes limitées. | UN | إن أهمية السلم والاستقرار الدوليين يجـب أن تأتــي قبـل الاعتبارات الوطنية التي قسمت المجتمع الدولي لفترة طويلة حول ما إذا كان ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط أو لفترة أو فترات محددة. |
viii) Quant à savoir s'il faut axer les programmes de partenariat sur un secteur ou une région donné, l'analyse n'est pas concluante. | UN | `٨` أن تحليل ما إذا كان ينبغي في برنامج الشراكة التركيز على قطاع بعينه و/أو مجال بعينه بدا غير حاسم. |
Or il est impératif que ces deux catégories d'enfants soient traitées différemment, en particulier lorsqu'il s'agit de savoir s'il faut placer l'enfant dans un centre d'accueil pour jeunes délinquants, dans une maison d'éducation surveillée ou dans un commissariat. | UN | على أنه يتحتم معاملة كل واحدة من فئتي اﻷطفال بصورة مختلفة، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان ينبغي ايداع طفل ما في مكان لاحتجاز اﻷحداث أو اصلاحية لﻷطفال أو في مخفر شرطة. |
Les présentes négociations concernant les subventions à l'exportation seraient axées sur le point de savoir s'il faut éliminer complètement les subventions ou les maintenir, mais en les réduisant substantiellement. | UN | وستركز المفاوضات الحالية بشأن إعانات التصدير على ما إذا كان ينبغي إلغاء الإعانات تماماً أو الإبقاء عليها مع تخفيضها إلى حد كبير. |
Les actions réalisées par les centres offrent un exemple utile de la façon de résoudre la question de savoir s'il faut ou non facturer les prestations, ainsi que celles du moment choisi et de la façon de procéder. | UN | وتشكل تجربة مراكز تنمية الابتكارات والمشاريع التجارية هذه مثالاً مفيداً عن كيفية التعامل مع مسألة ما إذا كان ينبغي تقاضي الأجور ومتى وكيف. |
La question de savoir s'il faut imposer des sanctions à un accusé qui discute chaque point au-delà du raisonnable est depuis des lustres un sujet de réflexion pour des juridictions nationales débordées. | UN | فطالما انشغلت الأنظمة القضائية الوطنية بمسألة ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على المتهم الذي يصر، ولو بما يخالف المنطق، على أن يحاجج في كل مسألة. |
Il s'agit donc moins de savoir s'il faut ou non favoriser et orienter l'IED et le développement des entreprises que de déterminer dans quelle mesure une intervention est nécessaire, compte tenu des conditions propres à chaque pays. | UN | وبالتالي فإن المسألة هنا ليست مسألة ما إذا كان يتعين أم لا دعم وتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع بل إنها مسألة تحديد مقدار التدخل اللازم في ظل الظروف المحددة لبلد ما. |
La Commission de révision de la Constitution a engagé une large concertation sur les modalités de consultation à suivre et sur les questions de fond à aborder, notamment celle de savoir s'il faut n'apporter que quelques amendements au texte ou procéder à une révision en profondeur. | UN | وتشرع لجنة مراجعة الدستور في المشاركة على نطاق واسع في العملية التشاورية التي من المقرر التقدم وفقا لها، وكذلك في المحتوى الموضوعي الذي يتعين تناوله، بما في ذلك ما إذا كان يتعين إجراء تعديلات محدودة أو تنقيح أوسع نطاقا للدستور. |
Quant à savoir s'il faut incriminer certains comportements et, dans l'affirmative, comment il faut les définir et les classer, la question n'est pas résolue. | UN | فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة. |
Une meilleure solution consisterait à laisser aux États parties le soin de statuer au cas par cas sur le point de savoir s'il faut relever de ses fonctions ou non le Procureur ou le Procureur adjoint. | UN | وثمة آلية أكثر ملاءمة تتمثل في أن تبت الدول اﻷطراف فيما إذا كان ينبغي إعفاء المدعي العام، أو نائب المدعي العام من منصبه في أي حالة خاصة. |
L'Union européenne souhaite toutefois savoir s'il faut que tous les États Membres approuvent un système de financement direct par mise en recouvrement et si la viabilité de ce système dépendrait de la ponctualité du versement des contributions. | UN | ولكن الاتحاد يرغب في معرفة ما إذا كان من الواجب على جميع الدول الأعضاء أن توافق على نظام للدفع يجري عن طريق تحديد أنصبة مقررة على الدول الأعضاء مباشرة، وعما إذا كان من الواجب دفع الأنصبة في الوقت المحدد من أجل جعل مثل هذا النظام عمليا. |
Savoir s'il est utile de la suspendre et de la reprendre demain, savoir s'il faut reprendre ce soir ou demain matin, ma délégation est prête à répondre ce soir, elle est prête à répondre demain matin. | UN | إن معرفة ما إذا كان من المفيد رفعها واستئنافها غداً، وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يجب اﻹجابة هذا المساء أو غداً صباحاً، فإن وفدي مستعد لﻹجابة هذا المساء ومستعد لﻹجابة غداً صباحاً. |
L'ARD supervisera la conduite du référendum qui doit décider du statut administratif du Darfour, s'agissant en particulier de savoir s'il faut conserver le système actuel des États ou avoir une région unique composée d'États. | UN | وتشرف سلطة دارفور الإقليمية على إجراء استفتاء لتحديد الوضع الإداري لدارفور، وخاصة فيما إذا كان سيتم الإبقاء على نظام الولايات الحالي أم يجري اعتماد إقليم واحد بولايات. |
Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur le point de savoir s'il faut prendre des mesures supplémentaires. | UN | وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية. |