ويكيبيديا

    "savoir si l'obligation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما إذا كان الالتزام
        
    • عما اذا كان مطلب
        
    • بما إذا كان الالتزام
        
    • إذا كان التزام
        
    • فيما إذا كان الالتزام
        
    • عما إذا كان الالتزام
        
    Il n’envisage pas de questions accessoires comme celle de la compétence pour établir l’existence d’une violation, mais seulement la question de fond de savoir si l’obligation était en vigueur au moment pertinent. UN وهي لا تعنى بمسائل التبعية كالولاية القضائية لتقرير وقوع انتهاك، وإنما تعنى فقط بالمسألة الجوهرية وهي ما إذا كان الالتزام نافذا في الوقت ذي الصلة.
    Néanmoins, la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une obligation de droit international coutumier, au moins en ce qui concerne certaines catégories de crimes, doit être abordée avec prudence. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    Cela étant, elles sont tout aussi importantes pour le deuxième membre du paragraphe 2 du projet d'article 3, c'est-à-dire pour la question de savoir si l'obligation dont la violation est présumée est une obligation de l'organisation internationale concernée. UN بيد أنها تتسم بأهمية مماثلة بالنسبة للفرع الثاني من الفقرة 2 من مشروع المادة 3، أي مسألة ما إذا كان الالتزام الذي يُدّعى بخرقه هو التزام للمنظمة الدولية قيد البحث.
    À la question de savoir si l'obligation de notification susmentionnée avait été remplie, le Canada, l'Espagne, les États-Unis et le Royaume-Uni ont répondu par l'affirmative, tandis que les huit autres Parties déclarantes répondaient par la négative. UN 83- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كندا وأسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية ردودا ايجابية.
    À la question de savoir si l'obligation de notification mentionnée à l'article 46 avait été observée, tous les déclarants, excepté la Colombie, le Mexique et la République dominicaine ont répondu par l'affirmative. UN 88- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت جميع الأطراف المبلغة ردودا ايجابية باستثناء كولومبيا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك.
    On a émis l'idée que la lenteur des progrès était due à l'insuffisance des recherches menées sur la question de savoir si l'obligation avait obtenu le statut de règle du droit coutumier. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    Il aimerait aussi savoir si l'obligation des pays développés de ne pas recruter de tels professionnels - car cela n'est pas équitable - peut être considérée comme une obligation qui relève des principes associés au respect des droits de l'homme ou propre à favoriser le développement. UN ويود أيضا معرفة ما إذا كان التزام البلدان المتقدمة النمو بعدم توظيف هؤلاء الفنيين يمكن أن يُعتبر ظلما التزاما بحقوق الإنسان أو التزاما بالتنمية.
    Le Comité souhaite savoir si l'obligation de notification s'applique aux intermédiaires financiers tels que les avocats, les comptables, les notaires et les courtiers et quelles sanctions - si elles existent - peuvent être appliquées en cas de défaut de notification des transactions suspectes. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان الالتزام بالإبلاغ يطبق على الوسطاء الماليين كالمحامين والمحاسبين وكتاب العدل والسماسرة وما هي العقوبات إن وجدت، التي يمكن أن تفرض على عدم الإبلاغ عن هذه المعاملات.
    Néanmoins, le paragraphe 2 de cet article soulève la question de savoir si l’obligation d’accorder auxdites personnes le droit d’opter pour la nationalité de l’État concerné est compatible avec le pouvoir discrétionnaire assez large dont jouit cet État de déterminer la nature du lien existant entre ces personnes et lui. UN غير أن الفقرة ٢ من تلك المادة تثير مسألة ما إذا كان الالتزام بمنح أولئك اﻷشخاص حق اختيار جنسية الدولة المعنية يتماشى مع ما للدولة من سلطة تقديرية واسعة إلى حد ما في أن تحدد طبيعة الصلة القائمة بين هؤلاء اﻷشخاص والدولة.
    211. Il a été dit par certains membres que le principal obstacle au progrès des travaux sur le sujet avait été l'absence de recherche fondamentale sur la question de savoir si l'obligation était ou non devenue une règle coutumière. UN 211- ورأى بعض الأعضاء أن حجر العثرة الرئيسي في طريق التقدم في هذا الموضوع هو عدم وجود بحوث أساسية تحدد ما إذا كان الالتزام قد بلغ مرحلة القانون العرفي.
    De surcroît, elle laisse en suspens la question de savoir si l'obligation dont il s'agit découle exclusivement des traités ou si elle est le reflet d'une obligation générale du droit international coutumier, en tout cas pour certaines infractions internationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النهج لا يمس مسألة ما إذا كان الالتزام قيد المناقشة مستمدا حصرا من معاهدات ذات صلة، أو إذا كان أيضا انعكاسا لالتزام عام قائم بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a continué de formuler, à l'intention des États et des membres de la CDI, des questions sur les aspects les plus importants du sujet, notamment sur le point de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre faisait partie du droit international coutumier. UN وأضاف أن المقرر الخاص قد واصل، في تقريره، عملية صياغة أسئلة موجهة إلى كل من الحكومات وأعضاء اللجنة حول الجوانب الرئيسية من الموضوع، ولا سيما حول ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجودا بموجب القانون الدولي العرفي.
    Il faut en particulier réfléchir davantage à la question de savoir si l'obligation aut dedere aut judicare est en train de devenir une obligation de droit coutumier et, dans l'affirmative, dans quelle mesure et sous quelle forme. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأن ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أخذ بالتطور ليصير التزاما بموجب القانون العرفي، وإذا كانت الحال كذلك، فما مدى الشوط الذي قطعه وما الشكل الذي اتخذه.
    De plus, l'expression moderne ne tranche pas la question de savoir si l'obligation découle exclusivement des traités pertinents ou si elle constitue aussi une obligation générale du droit coutumier international, du moins pour ce qui est de certaines violations internationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النهج لا يمس مسألة ما إذا كان الالتزام قيد المناقشة مستمداً من معاهدات ذات صلة فحسب أو إذا كان أيضاً انعكاساً لالتزام عام قائم بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.
    À la question de savoir si l'obligation de notification mentionnée à l'article 46 avait été remplie, l'Autriche, le Canada, l'Espagne, les États-Unis, la Finlande, la Norvège et le Royaume-Uni ont répondu par l'affirmative. UN 89- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كندا وفنلندا والنرويج وأسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية ردودا ايجابية.
    À la question de savoir si l'obligation de notification susmentionnée avait été remplie, le Bélarus, la Croatie, la Fédération de Russie, la Lettonie, la Lituanie, le Monténégro, la Pologne et la Roumanie ont répondu par l'affirmative, tandis que l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Slovaquie répondaient par la négative. UN 81- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا والجبل الأسود وبولندا ورومانيا والاتحاد الروسي ردودا ايجابية. ووفرت سلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ردودا سلبية.
    À la question de savoir si l'obligation de notification susmentionnée avait été remplie, la Bolivie, le Brésil, le Chili, le Costa Rica, El Salvador et le Paraguay ont répondu par l'affirmative, tandis que l'Argentine, la Colombie, le Mexique, le Pérou, la République dominicaine et l'Uruguay répondaient par la négative. UN 82- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت بوليفيا والبرازيل وشيلي وكوستا ريكا والسلفادور وباراغواي ردودا ايجابية. ووفرت الأرجنتين وكولومبيا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك وبيرو وأوروغواي ردودا سلبية.
    À la question de savoir si l'obligation de notification mentionnée à l'article 46 avait été respectée, la Croatie, la Lettonie, la Lituanie, le Monténégro, la Pologne, la Roumanie et la Fédération de Russie ont répondu par l'affirmative, tandis que le Bélarus, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine répondaient par la négative. UN 87- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كرواتيا ولاتفيا وليتوانيا والجبل الأسود وبولندا ورومانيا والاتحاد الروسي ردودا ايجابية. ووفرت بيلاروس وسلوفاكيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ردودا سلبية.
    À cet égard, la question certainement la plus importante est de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre se limite aux traités ayant force obligatoire, ou si on peut l'étendre aux normes coutumières et aux principes généraux du droit. UN وأعرب عن موافقته بأن أكثر القضايا المحورية في هذا المضمار تتعلَّق بما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي قصره على المعاهدات الملزمة أو إذا كان يتم توسيعه ليشمل القواعد العرفية الملائمة والمبادئ العامة للقانون.
    Toutefois, des divergences subsistent encore entre le Gouvernement iraquien et le Secrétariat sur le fait de savoir si l'obligation du Gouvernement d'indemniser l'Organisation, ses représentants et ses agents et contractants privés doit : a) se limiter au montant inscrit au compte séquestre d'indemnisation; b) venir à expiration le 31 décembre 2016. UN إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بين حكومة العراق والأمانة العامة بشأن ما إذا كان التزام حكومة العراق بتعويض الأمم المتحدة وممثليها ووكلائها والشركات المستقلة المتعاقدة معها ينبغي له: (أ) أن يُقصر على المبلغ المرصود في حساب ضمان التعويضات؛ (2) وأن ينقضي ويسقط في 31 كانون الأول/ديسمبر 2016.
    Les réponses devaient aider le Rapporteur spécial à tirer ses conclusions quant au grand problème de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) existe en droit international coutumier. UN وتوخت هذه الأسئلة تمكين المقرر الخاص من استخلاص استنتاجات نهائية بشأن المسألة الرئيسية المتمثلة فيما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة من المسائل التي يشملها القانون الدولي العرفي.
    216. Une des premières questions à examiner était celle de savoir si l'obligation en question découlait exclusivement des traités applicables ou si elle était aussi le reflet d'une obligation générale du droit international coutumier, en tout cas s'agissant d'infractions internationales expresses. UN 216- وأحد الأسئلة الرئيسية التي يتعين النظر فيها السؤال عما إذا كان الالتزام مستمداً حصراً من المعاهدة ذات الصلة أو إذا كان يعكس أيضاً التزاماً عاماً بموجب القانون الدولي العرفي، وذلك على أقل تقدير فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد