Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. | UN | وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي. |
savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. | UN | إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد. |
Au cours des ans, le Conseil a accumulé beaucoup d'expérience et de savoir-faire. | UN | لقد تراكمت لدى مجلس البحث الطبي طيلة السنوات مجموعة من الخبرات والتجارب. |
Je suis sûr que la Conférence bénéficiera beaucoup du savoir-faire diplomatique qui est traditionnellement reconnu aux représentants de son pays. | UN | وإنني واثق من أن المؤتمر سيفيد كثيرا من المهارات الدبلوماسية التي يتحلى بها عادة ممثلو بلدها. |
Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. | UN | وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
Dans le même temps, l'expérience moyenne des employés diminue, amenuisant ainsi le savoir-faire détenu par les entreprises. | UN | وفي الوقت نفسه، ينخفض متوسط خبرة القوى العاملة لديها، مما يقلل المعارف المتراكمة داخل الشركات. |
Les pays en développement sans littoral doivent avoir accès aux nouvelles technologies, aux nouvelles connaissances, au savoir-faire et aux compétences techniques. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تحصل البلدان النامية غير الساحلية على التكنولوجيا الجديدة، وعلى المعارف والدراية والخبرة الجديدة. |
Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. | UN | كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم. |
Elles possèdent le savoir-faire et la détermination nécessaires à cette fin. | UN | وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود. |
Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. | UN | ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة. |
ii) Faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine; | UN | ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛ |
ii) Faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine. | UN | ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛ |
Par ailleurs, des dispositions ont été prises en vue d'assurer le transfert de savoir-faire et de renforcer les capacités du pays dans de bonnes conditions. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري حاليا السعي من أجل التوصل إلى ترتيبات شتى لكفالة فعالية نقل الدراية وبناء القدرات. |
Ce faisant, le Japon puisera dans l'expérience et le savoir-faire qu'il a acquis en surmontant ses propres problèmes de pollution. | UN | وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكلات التلوث الخطيرة في الداخل. |
Le Comité de déontologie des Nations Unies sert toujours de forum pour l'échange d'expériences et de savoir-faire. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم. |
Le manque de savoir-faire en matière de gestion des transports maritimes et d'établissement de plans de navigation rend la qualité de ces services peu satisfaisante. | UN | فالافتقار إلى المهارات في إدارة الشحن والتخطيط لخطوط السير يجعل هذه الخدمات أقل كفاءة مما ينبغي. |
Changer les mentalités exigera d'énormes efforts au niveau de la mobilisation des compétences et des savoir-faire. | UN | وسوف يتطلب تغيير الأفكار الراسخة الكثير من المهارات والخبرات. |
Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. | UN | وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
Dans la lutte contre la pauvreté, l'échange de savoir-faire et le transfert de technologie joueront un rôle important. | UN | وفي إطار مكافحة الفقر، سيمكن تبادل المعرفة ونقل التكنولوجيا من القيام بدور هام في هذا الشأن. |
Cette coopération doit viser à dégager des effets de synergie en faisant un usage optimal du savoir-faire et des compétences des deux organismes. | UN | وينبغي أن يوجّه ذلك التعاون صوب تحقيق تآزر من خلال زيادة خبرة وكفاءة المنظمتين إلى أقصى حد ممكن. |
Il faudrait exploiter autant que possible le savoir-faire et les compétences des fabricants locaux de machines et de matériel. | UN | وينبغي بذل جهود للاستفادة بقدر الإمكان مما يملكه مصنعو الآلات والمعدات الوطنيون من دراية وخبرة. |
Il faut également utiliser son savoir-faire de manière plus efficace et trouver les moyens d'exploiter au mieux ses ressources financières et humaines limitées. | UN | كما إنَّ عليها أن تستخدم خبرتها على نحو أكثر كفاءة والنظر في أفضل السبل لتوظيف مواردها المالية والبشرية المحدودة. |
Toutefois, ce rôle de prestige qui lui est reconnu doit s'appuyer sur un savoir-faire spécifique, ce qui implique une restructuration des profils de compétences. | UN | بيد أنه يتعين دعم هذا الدور النظري بالخبرة المتخصصة، وهو ما يستدعي إعادة هيكلة المهارات المتوفرة. |
Cela nécessitera du savoir-faire, de l'imagination et des compromis, mais aussi une somme énorme d'efforts. | UN | وسيحتاج الأمر إلى مهارة وخيال ومساومة بالإضافة إلى قدر كبير من الجهد. |
Les États qui négligent de mettre sur pied une inspection du travail possédant le savoir-faire voulu et disposant des ressources nécessaires pour l'accomplissement de son mandat ferment en réalité les yeux sur les violations des droits du travail. | UN | والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل. |
À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : | UN | وفي هذا الصدد، تحظى فرنسا بخبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها بلدان عديدة في المجالات التالية: |