Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. | UN | إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Par ailleurs, nous savons bien que la démocratisation est parfois un processus de longue haleine. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أن إضفاء الطابع الديمقراطي عملية طويلة الأجل أحيانا. |
Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. | UN | ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض. |
La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. | UN | اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
mais toi et moi savons bien que tu appartiens à Broadway. | Open Subtitles | لكن أنا و أنتِ نعلم بأنكِ تنتمين إلى البرودواي |
Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. | UN | إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة. |
Nous savons bien sûr, Monsieur le Président, que notre proposition est une proposition détaillée, et nous en remettrons un exemplaire au secrétariat. | UN | وغني عن القول، سيادة الرئيس، إننا ندرك أن مقترحنا كثير التفاصيل. وسنمد الأمانة بنسخة منه. |
Nous savons bien que les armes nucléaires sont un danger et qu'elles constituent la plus grande menace qui soit pour l'humanité. | UN | إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها. |
En même temps, cependant, nous savons bien qu'il n'y aura pas d'appropriation nationale si les pays n'atteignent pas un certain niveau de développement et de bien-être. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك في الوقت ذاته أنه لن تكون هناك ملكية ما لم تحقق البلدان قدراً معيّنا من التنمية والرفاه. |
Nous savons bien qu'il faut être patient, mais nous sommes d'avis qu'après plus d'une décennie de stagnation, il est impératif d'agir. | UN | نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة. |
Nous savons bien à quelles tentations sont exposés nos jeunes aujourd'hui, surtout dans des environnements caractérisés par le chômage, la criminalité, la délinquance et l'absence de perspectives. | UN | ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص. |
Notre propre histoire fait que nous savons bien ce que sont les horreurs de la famine. | UN | إننا ندرك من تجربتنا التاريخية هول الجوع. |
Nous savons bien qu'il n'existe pas de solutions miracle aux problèmes du commerce international et du développement. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
Nous savons bien qu'il est prématuré de penser que le processus de paix sera remis sur les rails. | UN | ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا. |
Nous savons bien que cet objectif ne pourra être atteint que progressivement. | UN | ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً. |
Nous savons bien que les vues de ces cinq pays sur l'ensemble des questions examinées ici n'agréent pas toutes les délégations. | UN | ونحن ندرك أن آراء الخمسة جميعاً فيما يتعلق بجميع القضايا لا تناسب كل واحد. |
Nous savons bien que l'économie de la région est en ruines et qu'elle a besoin d'une aide substantielle de la part de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي. |
Nous savons bien que la route n'est pas facile et que de nouvelles difficultés nous attendent. | UN | ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق. |
Comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة. |
Nous savons bien que l'on vous pousse à cette guerre, que l'on vous y force. | UN | ونحن نعلم جيدا أنكم مدفوعين ومجبرين على خوض هذه الحرب. |
Nous savons bien qu'aucun modèle politique n'est transposable tel quel. | UN | ونحن نعلم حق العلم بأنه ما من نموذج سياسي معين ويناسب جميع الحالات. |