ويكيبيديا

    "savons bien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ندرك
        
    • نعلم
        
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Par ailleurs, nous savons bien que la démocratisation est parfois un processus de longue haleine. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن إضفاء الطابع الديمقراطي عملية طويلة الأجل أحيانا.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. UN اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    mais toi et moi savons bien que tu appartiens à Broadway. Open Subtitles لكن أنا و أنتِ نعلم بأنكِ تنتمين إلى البرودواي
    Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    Nous savons bien sûr, Monsieur le Président, que notre proposition est une proposition détaillée, et nous en remettrons un exemplaire au secrétariat. UN وغني عن القول، سيادة الرئيس، إننا ندرك أن مقترحنا كثير التفاصيل. وسنمد الأمانة بنسخة منه.
    Nous savons bien que les armes nucléaires sont un danger et qu'elles constituent la plus grande menace qui soit pour l'humanité. UN إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها.
    En même temps, cependant, nous savons bien qu'il n'y aura pas d'appropriation nationale si les pays n'atteignent pas un certain niveau de développement et de bien-être. UN ومع ذلك، فإننا ندرك في الوقت ذاته أنه لن تكون هناك ملكية ما لم تحقق البلدان قدراً معيّنا من التنمية والرفاه.
    Nous savons bien qu'il faut être patient, mais nous sommes d'avis qu'après plus d'une décennie de stagnation, il est impératif d'agir. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    Nous savons bien à quelles tentations sont exposés nos jeunes aujourd'hui, surtout dans des environnements caractérisés par le chômage, la criminalité, la délinquance et l'absence de perspectives. UN ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص.
    Notre propre histoire fait que nous savons bien ce que sont les horreurs de la famine. UN إننا ندرك من تجربتنا التاريخية هول الجوع.
    Nous savons bien qu'il n'existe pas de solutions miracle aux problèmes du commerce international et du développement. UN ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    Nous savons bien qu'il est prématuré de penser que le processus de paix sera remis sur les rails. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    Nous savons bien que cet objectif ne pourra être atteint que progressivement. UN ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً.
    Nous savons bien que les vues de ces cinq pays sur l'ensemble des questions examinées ici n'agréent pas toutes les délégations. UN ونحن ندرك أن آراء الخمسة جميعاً فيما يتعلق بجميع القضايا لا تناسب كل واحد.
    Nous savons bien que l'économie de la région est en ruines et qu'elle a besoin d'une aide substantielle de la part de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    Nous savons bien que la route n'est pas facile et que de nouvelles difficultés nous attendent. UN ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق.
    Comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. UN وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة.
    Nous savons bien que l'on vous pousse à cette guerre, que l'on vous y force. UN ونحن نعلم جيدا أنكم مدفوعين ومجبرين على خوض هذه الحرب.
    Nous savons bien qu'aucun modèle politique n'est transposable tel quel. UN ونحن نعلم حق العلم بأنه ما من نموذج سياسي معين ويناسب جميع الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد