ويكيبيديا

    "sciences médicales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلوم الطبية
        
    • والعلوم الطبية
        
    • علم الطب
        
    Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.
    De plus, en Estonie, plus de 70 % des diplômés en sciences médicales sont des femmes. UN وفي إستونيا، تمثل المرأة أيضا ما يربو على 70 في المائة من خريجي العلوم الطبية.
    Depuis le début des années 90, les sciences médicales ont connu en Bulgarie de vrais bouleversements, dont la fermeture, en 1992, de l'Académie de médecine. UN فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة. فقد أُغلقت اﻷكاديمية الطبية في عام ٢٩٩١.
    — 4 instituts de sciences médicales, agricoles et agroalimentaires. UN ٤ معاهد في مجال العلوم الطبية والزرعية وعلوم الصناعات الغذائية؛
    En valeur absolue, les femmes sont le plus souvent portées vers les sciences sociales et les sciences médicales et pharmaceutiques. UN وبالقيم المطلقة، تميل النساء في أغلب الأحيان إلى دراسة العلوم الاجتماعية والعلوم الطبية والصيدلية.
    Dans les sciences médicales on commence à comprendre à quelle pointe la nature des pensées et de émotions détermine la substance physique, la structure et le fonctionnement de nos corps. Open Subtitles لقد بدأنا نفهم في علم الطب إلى أي درجة تؤثر طبيعة أفكارنا وعواطفنا فعلا في تحديد مادة أجسادنا وبنيتها ووظائفها
    — Président du jury chargé de l'attribution du Prix Birla Samarak Kosh, récompensant des travaux de recherche exceptionnels dans le domaine des sciences médicales et sciences apparentées UN - رئيس محكﱢمي جائزة بيرلا ساماراك كوش الخاصة بالبحوث البارزة في ميدان العلوم الطبية والعلوم ذات الصلة
    Depuis 2008, une École de médecine traditionnelle de l'Université des sciences médicales dispense aux étudiants de l'École de santé publique un cours sur la réadaptation à base communautaire des personnes handicapées, qui comprend 16 heures de cours magistraux et 32 heures de travaux pratiques. UN وفي عام 2008 شرعت مدرسة الطب التقليدي بجامعة العلوم الطبية في إلقاء محاضرات على مدى 16 ساعة وخصصت دورة تطبيقية مدتها 32 ساعة تتعلق بإعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع للأشخاص ذوي الإعاقة ضمن المقرر الدراسي لمدرسة الصحة العامة.
    Conseil de la recherche pour les sciences médicales UN المجلس الدانمركي لبحوث العلوم الطبية
    Dans ce système décentralisé, l'Université des sciences médicales et des services de santé est chargée de la formation, du recrutement et de l'affectation de l'ensemble du personnel de santé employé par le Gouvernement, ainsi que de la planification, de la mise en place et de l'administration de tous les établissements de santé. UN وفي ظل النظام اللامركزي، أصبحت جامعة العلوم الطبية والخدمات الصحية مسؤولة عن تدريب وتعيين ونشر كل القوى العاملة الصحية التي توظفها الحكومة، فضلا عن تخطيط وإنشاء وإدارة كل نقاط إيصال الخدمات الصحية.
    L'État assure aussi la formation dans le secteur des sciences médicales, dans le cadre de l'École professionnelle des sciences médicales relevant du Ministère de la santé. Cette école fournit chaque année de nombreux diplômes à des femmes qui vont travailler comme infirmières, techniciennes en pharmacie et laborantines. UN كما تولت الدولة مسئولية التدريب في قطاع العلوم الطبية فقامت بإنشاء كلية العلوم الصحية تحت إشراف وزارة الصحة والتي تخرج سنويا إعداد كبيرة من الإناث في مجال التمريض وفنيات الصيدلة والمختبر.
    Afin de promouvoir la santé publique et de développer la recherche en sciences médicales et psychologiques, l'organisation assure des consultations et un suivi psychologique aux enfants victimes de violence dans ses 12 centres de soins psychologiques. UN من أجل النهوض بصحة الإنسان وتطوير البحوث في العلوم الطبية والنفسية، تقدم مراكز خدمات الطب النفسي الـ 12 التابعة للمنظمة الاستشارات والمتابعة النفسية للأطفال من ضحايا العنف.
    En effet, durant ces quatre dernières années, les femmes étant de plus en plus nombreuses à avoir le Baccalauréat. Elles sont largement majoritaires tant dans les disciplines scientifiques telles les sciences médicales, pharmacie, chirurgie dentaire que dans les sciences sociales. UN بل إنهن أصبحن يشكلن، في الأعوام الأخيرة حيث زادت أعداد الناجحات في البكالوريا باطراد، الأغلبية الساحقة ليس في الفروع العلمية مثل العلوم الطبية والصيدلانية وجراحة الأسنان فحسب بل وفي العلوم الاجتماعية أيضاً.
    La représentation des femmes parmi les diplômés des universités est de 52 % dans les sciences naturelles, 64 % dans les sciences médicales et pharmaceutiques, 31 % dans les carrières techniques, 34 % dans l'agriculture et la sylviculture, 64 % dans les sciences sociales et 54 % dans les domaines de la culture et des arts. UN وكانت نسبة النساء بين خريجي الجامعات ٥٢ في المائة في ميدان العلوم الطبيعية، و ٦٤ في المائة في العلوم الطبية والصيدلانية، و ٣١ في المائة في اﻷقسام الفنية، و ٣٤ في المائة في الزراعة والحراجة، و ٦٤ في المائة في العلوم الاجتماعية، و ٥٤ في المائة في الثقافة والفنون.
    La réglementation No 177 sur les sciences médicales, adoptée le 30 août 1994, régit les relations sociales existant dans le cadre de l’activité médicale de façon à assurer une prévention, un diagnostic, un traitement et une réadaptation de qualité. UN أما اللائحة رقم ٧٧١ بخصوص العلوم الطبية الصادرة في ٠٣ آب/أغسطس ٤٩٩١ فتنظﱢم العلاقات الاجتماعية في العلوم الطبية بغية كفالة الوقاية من المرض والتشخيص وعلاج المرضى وإعادة تأهيلهم.
    62. En Tunisie, compte tenu du développement des sciences médicales et de l’évolution des idées dans une société en pleine mutation, le législateur a prévu, dans la loi relative à l’organisation sanitaire, la création d’un comité national d’éthique médicale, dans un souci de protéger les droits de la personne humaine. UN ٢٦ - وفي تونس يقتضي المشرع في القانون الخاص بالتنظيم الصحي - واضعا في اعتباره تقدم العلوم الطبية وتطور اﻵراء في مجتمع يموج بالتغيير - إنشاء لجنة وطنية ﻵداب ممارسة مهنة الطب بغية حماية حقوق اﻹنسان.
    a) Manifestations parallèles sur la santé maternelle réunissant des experts des sciences médicales et sociales; UN (أ) استضافت أحداثا موازية وجانبية بشأن موضوع صحة الأم تضمنت مشاركة خبراء من ميادين العلوم الطبية والاجتماعية؛
    Les cours proposés par l'Université débouchent sur des diplômes universitaires en sciences médicales (juin 2008 à ce jour). UN وتمنح الجامعة درجات على مستوى الدراسات العليا وما بعد الدراسات العليا في العلوم الطبية (حزيران/يونيه 2008 حتى تاريخه).
    Centre des sciences médicales UN مركز العلوم الطبية
    Les priorités canadiennes dans l'utilisation de l'ISS sont la santé humaine et les sciences médicales, et les chercheurs canadiens collaborent avec leurs confrères internationaux à des expériences à bord. UN وتشكل الصحة البشرية والعلوم الطبية الأولويات الكندية فيما يتعلق باستخدام محطة الفضاء الدولية، ويتعاون الباحثون الكنديون مع شركائهم الدوليين في إجراء التجارب على متن المحطة الفضائية.
    274. Il subsiste toutefois beaucoup de problèmes à résoudre dans le domaine de la formation médicale universitaire et des sciences médicales, dont l'importance est méconnue, notamment les suivants : UN ٤٧٢- ويواجه التعليم الطبي والعلوم الطبية مشاكل كثيرة لم يوجد لها حل ومشاكل استخف بها. ومن بين هذه المشاكل ما يلي:
    d) Les disciplines indiquées ciaprès ne sont pas suffisamment représentées (moins de 1 %): sciences physiques, systèmes d'information, sciences médicales et enseignement; UN (د) التخصصات التالية ليست ممثلة تمثيلاً كافياً (أقل من واحد في المائة): علم الفيزياء، نظم المعلومات، علم الطب والتعليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد