Des groupes de travail scientifiques aux Pays-Bas, aux États-Unis et au Royaume-Uni continuent d'analyser les résultats des observations. | UN | ولا تزال اﻷفرقة العاملة العلمية في هولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة عاكفة على تحليل نتائج الرصد. |
Il maintient des collections de référence dans ces disciplines en vue de promouvoir les études scientifiques aux Philippines. | UN | وهو يحتفظ بمجموعات مرجعية في هذه الاختصاصات للاضطلاع بالدراسات العلمية في الفلبين. |
4. Des retards ont été enregistrés dans la livraison de courrier qui était auparavant acheminé par avion et il n'a donc pas été possible aux personnes concernées d'assister à des colloques scientifiques aux dates prévues. | UN | 4 - تأخر وصول المراسلات البريدية والتي كانت تصل جوا، الأمر الذي أدى إلى عدم حضور كثير من الملتقيات العلمية في مواعيدها المحددة. |
iii) Nombre accru de références scientifiques aux documents de recherche publiés par l'UNODC | UN | `3` زيادة في عدد الإحالات المرجعية العلمية إلى المنشورات البحثية لمكتب المخدرات والجريمة |
Au niveau régional, de récentes activités et études ont été mises sur pied pour prodiguer des conseils scientifiques aux organismes de gestion. | UN | 22 - وعلى الصعيد الإقليمي، ركَّزت الأنشطة والبحوث الأخيرة على إسداء المشورة العلمية إلى هيئات الإدارة. |
Un rôle accru des scientifiques issus d'un éventail de domaines est donc indispensable pour renforcer les capacités de participation dans les diverses initiatives scientifiques aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى زيادة مشاركة العلماء من طائفة من التخصصات في بناء القدرة على المشاركة في مختلف المبادرات العلمية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Les étudiants qui souhaitent faire des études scientifiques, aux niveaux universitaire et postuniversitaire, doivent nécessairement quitter l'île, puisqu'il n'y a pas d'université à l'île de Man mais ils bénéficient de bourses du Gouvernement. | UN | وتجري الدراسة العلمية على مستوى الدرجات الجامعية ومستوى الدراسات العليا بالضرورة خارج الجزيرة نظرا لعدم وجود جامعة في الجزيرة، ولكن هذا النوع من الدراسة يتلقى دعما من الحكومة من خلال نظام المنح. |
iii) Nombre accru de références scientifiques aux documents de recherche publiés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) | UN | ' 3` ازدياد في عدد المراجع العلمية التي تستقي معلوماتها من المنشورات البحثية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
31. Les Parties notent qu'il est essentiel d'encourager la participation d'experts scientifiques aux travaux du CST, en tenant compte de la répartition géographique. | UN | 31- وتلاحظ الأطراف أهمية تشجيع مشاركة الخبراء العلميين في أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا، مع مراعاة التوازن الجغرافي. |
Ses membres ont été étroitement associés aux efforts déployés dans le cadre de la Décennie pour améliorer la coordination internationale des dispositifs d'alerte rapide ainsi qu'à l'élaboration d'une politique de base en matière de formation et d'éducation pour appliquer les connaissances scientifiques aux activités de prévention des catastrophes. | UN | ولقد شارك أعضاء الفريق العامل بنشاط في مبادرة العقد الرامية إلى تحسين التنسيق الدولي لنظم اﻹنذار المبكر وفي وضع سياسة أساسية بشأن التدريب والتعليم من أجل تطبيق المعرفة العلمية في ممارسة الحد من الكوارث. |
Documents du CST sur les moyens efficaces de faire participer les réseaux et les établissements scientifiques aux activités de la Convention et sur les mesures connexes | UN | - إصدار وثائق لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الطرائق الفعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عمل هيئات الاتفاقية والتدابير ذات الصلة |
22. Le programme < < Méthodes, inventaires et travaux scientifiques > > facilite le flux d'informations scientifiques aux fins de la Convention, en collaboration avec des organismes scientifiques et les secrétariats d'autres conventions. | UN | 22- برنامج الطرائق وقوائم الجرد والعلم - يتولى تسهيل تدفق المعلومات العلمية في العمليات الخاصة بالاتفاقية بالتعاون مع المؤسسات العلمية وأمانات اتفاقيات أخرى. |
:: Fournir une aide en matière d'organisation, d'information et de financement aux établissements d'enseignement et aux organismes scientifiques aux fins de la mise en œuvre de programmes de mobilité académique internationale et du recrutement de chercheurs dans le cadre de contrats de travail de longue durée; | UN | - تقديم أشكال الدعم التنظيمي والإعلامي والمالي للمؤسسات التعليمية والمؤسسات العلمية في تنفيذ برامج التنقل الأكاديمي الدولي، وجذب العلماء الأجانب بعقود عمل طويلة الأمد؛ |
3. Affirmons que le résumé à l'intention des décideurs du cinquième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial apportera une contribution utile, reposant sur des preuves scientifiques, aux débats qui se dérouleront dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui aura lieu à Rio de Janeiro en 2012. | UN | 3 - نؤكد أن موجز التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الخاص بصانعي السياسات هو مساهمة قيمة مبنية على الأدلة العلمية في المناقشات من أجل التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة القادم بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012. |
94. Le secrétariat continue de prendre des mesures pour renforcer la participation de la société civile et des milieux scientifiques aux processus de la Convention au niveau institutionnel, principalement en mettant en œuvre la décision 5/COP.10. | UN | 94- وما زالت الأمانة تتخذ إجراءات لتعزيز مشاركة المجتمع المدني والأوساط العلمية في عمليات الاتفاقية على المستوى المؤسسي، أساساً بتنفيذ المقرر 5/م أ-10(). |
Il a aussi évoqué les travaux du Groupe d'experts sur les questions neuves comme les microplastiques et dit que le Groupe était prêt à apporter des contributions scientifiques aux États et aux organisations internationales. | UN | وسلط الضوء كذلك على عمل فريق الخبراء المتعلق بالقضايا الناشئة، مثل قضية دقائق اللدائن، واستعداد فريق الخبراء لتقديم مساهماته العلمية إلى الدول والمنظمات الدولية. |
38. Il convient de noter que la Convention a la possibilité de s'inspirer des modalités existantes de prestation de conseils scientifiques aux conventions environnementales multilatérales, notamment par le biais de réseaux et de groupes d'experts/plates-formes. | UN | 38- وتجدر الإشارة إلى أن أمام الاتفاقية فرصة التعلم من الأساليب القائمة لتقديم المشورة العلمية إلى الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك توظيف الشبكات والأفرقة/المنابر. |
Ce dossier aidera les enseignants à transmettre des connaissances et des informations scientifiques aux élèves de manière stimulante à l'aide d'une méthode artistique pour, à terme, donner aux élèves et à leur milieu les moyens de lutter contre la désertification et la détérioration des sols et de favoriser la sauvegarde de la biodiversité. | UN | وتهدف هذه المجموعة إلى مساعدة المدرسين في نقل المعرفة والمعلومات العلمية إلى التلاميذ بطريقة ملهمة باستخدام نهج فني مما يؤدي في النهاية إلى تمكين الطلاب ومجتمعاتهم من مكافحة التصحر وتدهور الأراضي ودعم المحافظة علي التنوع البيولوجي. |
Des efforts particuliers s'imposent pour créer et entretenir des capacités scientifiques aux plans individuel et institutionnel, par le biais d'une meilleure répartition des ressources adéquates, de la diffusion des technologies et de la création de partenariats. | UN | 29- فيلزم بذل المزيد من الجهود الخاصة لبناء وإدامة القدرة العلمية على الصعيدين الفردي والمؤسسي عن طريق زيادة تخصيص الموارد الملائمة ونشر التكنولوجيا وإقامة الشراكات. |
À cet égard, il sera indispensable de déployer des efforts supplémentaires pour renforcer la base scientifique du PNUE et la crédibilité des données sur l'environnement en appuyant la mise au point de meilleurs systèmes de données et la création de capacités scientifiques aux niveaux national et régional, afin d'obtenir des évaluations fiables sur l'environnement et d'alerter rapidement les gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم. |
À cet égard, il sera indispensable de déployer des efforts supplémentaires pour renforcer la base scientifique du PNUE et la crédibilité des données sur l'environnement en appuyant la mise au point de meilleurs systèmes de données et la création de capacités scientifiques aux niveaux national et régional, afin d'obtenir des évaluations fiables sur l'environnement et d'alerter rapidement les gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم. |
iii) Nombre accru de références scientifiques aux documents de recherche publiés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ' 3` حدوث زيادة في عدد المراجع العلمية التي تستقي معلوماتها من المنشورات البحثية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
b) Lorsqu'il s'agira de la participation d'experts scientifiques aux évaluations de la Plateforme, des messages spécifiques ciblant la communauté scientifique à des niveaux déterminés seront conçus; | UN | (ب) عند النظر في إشراك الخبراء العلميين في تقييمات المنبر، يتم استحداث رسائل معينة تستهدف المجتمع العلمي على الصعيد ذي الصلة؛ |