Volonté politique des Parties de s'associer aux réseaux et institutions scientifiques et technologiques dans les pays touchés et de les financer. | UN | توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف للمشاركة في شبكات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البلدان المتأثرة وتمويلها |
Ces activités avaient pour objet de rendre les Etats membres mieux à même de formuler et de mettre en oeuvre des politiques scientifiques et technologiques dans la région. | UN | واستهدفت هذه اﻷنشطة تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إعداد وتنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا في المنطقة. |
L'indicateur mesure les résultats obtenus par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques dans le secteur de l'éducation. | UN | يقيس المؤشر أداء منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في قطاع التثقيف. |
La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |
Au début de ce nouveau millénaire, les acquis scientifiques et technologiques dans tous les domaines nous permettent d'envisager un avenir plus prospère. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، تسمح لنا الإنجازات العلمية والتكنولوجية في جميع الميادين بأن نتلمس مستقبلا أكثر إشراقا على الدوام. |
Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les Etats membres de l'OCI; | UN | وإذ تحدوه الرغبة القوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Au cours de la dernière décennie, la recherche et le développement ont été caractérisés par l'émergence de plusieurs mouvements de plus en plus dynamiques résolus à mobiliser les moyens scientifiques et technologiques dans le cadre d'une transition vers la durabilité. | UN | أثبت البحث والتطوير في العقد الماضي ظهور مجموعة من الحركات التي تزداد حيوية لتسخير العلم والتكنولوجيا في السعي من أجل التحول نحو الاستدامة. |
Concernant la contribution nationale à la cible, le Mécanisme mondial a dit qu'il était en train de mettre en place des mesures concrètes pour accroître la participation des OSC et des institutions scientifiques et technologiques dans les cadres d'investissement. | UN | وفيما يخص المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف، أشارت الآلية العالمية إلى أنها تتخذ تدابير ملموسة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في أطر الاستثمار. |
Le nombre relativement peu élevé de réponses négatives dénote que les gouvernements sont parfaitement conscients du rôle important que jouent les OSC et les institutions scientifiques et technologiques dans les processus liés à la Convention. | UN | ويظهر العدد المنخفض نسبياً للردود السلبية أن الحكومات تدرك جيداً الدور الهام الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عمليات الاتفاقية. |
Le nombre le plus élevé d'initiatives menées par des institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation non formelle est relevé dans la sous-région des Caraïbes, grâce aux activités notifiées par Cuba. | UN | وسجل أكبر عدد من مبادرات مؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التثقيف غير الرسمي في منطقة البحر الكاريبي نتيجة لأنشطة كوبا. |
Dans deux pays, absolument aucune initiative n'a été menée par les OSC dans le domaine de l'éducation formelle: c'est toutefois dans ces deux mêmes pays que le nombre d'initiatives menées par des institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation tant formelle que non formelle est élevé. | UN | وفي بلدين، لم تسجل أية مبادرات لمنظمات المجتمع المدني في مجال التثقيف الرسمي بتاتا: بيد أن عدد مبادرات مؤسسات العلم والتكنولوجيا في التثقيف الرسمي وغير الرسمي كليهما مرتفع في هذين البلدين تحديداً. |
Par ailleurs, un pays a fait part de l'absence totale d'initiative d'institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation formelle, et quatre dans celui de l'éducation non formelle. | UN | ومن جهة أخرى، لم تكن لأحد البلدان أية مبادرة لمؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التثقيف الرسمي، ولم تكن لأربعة أية مبادرات لمؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التثقيف غير الرسمي. |
Nombre et type d'initiatives de lutte contre la DDTS mises en place par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation. | UN | عدد ونوع المبادرات المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التعليم. |
Indicateur de résultats CONS-O-4 du résultat 1.3 Nombre et type des initiatives liées à la DDTS mises en place par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation. | UN | هناك نمو منتظم في مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عمليات الاتفاقية وهذا مسجل طوال فترة تنفيذ الإستراتيجية. |
Compter les initiatives prises par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation, classées conformément à une liste d'interventions; | UN | احسب عدد المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في ميدان التثقيف، ومصنفةً وفقاً لقائمة التدخلات. |
Améliorer l'application et l'appropriation des connaissances scientifiques et technologiques dans la société | UN | تحسين استخدام وملكية المعارف العلمية والتكنولوجية في المجتمع |
Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. | UN | وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة. |
Les innovations scientifiques et technologiques dans des domaines tels que la génétique, le clonage humain et la biotechnologie soulèvent des questions fondamentales concernant notre conception des droits de l'homme. | UN | فالتطورات العلمية والتكنولوجية في ميادين مثل علم الوراثة، والاستنساخ البشري والتكنولوجيا الأحيائية، تطرح أسئلة جوهرية حول فهمنا لحقوق الإنسان. |
Les progrès scientifiques et technologiques dans des domaines comme la génétique, le clonage humain et la biotechnologie suscitent des questions fondamentales au sujet de notre compréhension des droits de l'homme. | UN | فالتطورات العلمية والتكنولوجية في ميادين من قبيل علم الجينات، والاستنساخ البشري وتكنولوجيا اﻷحياء تطرح أسئلة أساسية عن فهمنا لحقوق اﻹنسان. |
13. Nous lançons un appel au système des Nations Unies pour qu'il joue un rôle important dans l'échange des résultats des recherches scientifiques et technologiques dans le domaine des ressources en eau. | UN | 13 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أداء دور مهم في تبادل البحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الموارد المائية. |
Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les États membres de l'OCI, | UN | وإذ تحدوه رغبة قوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |