ويكيبيديا

    "scientifiques modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلمية الحديثة
        
    De portée mondiale; mettre en place un système efficace de protection collective du patrimoine culturel et naturel, qui a une valeur universelle exceptionnelle, conformément à des méthodes scientifiques modernes. UN شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تهــدف إلى إنشـاء فعال لتوفــير الحماية الجماعية للــتراث الثقافي والطبيعي الذي يتسم بقيـــمة عالمية استثنائية، وفقا لﻷساليب العلمية الحديثة.
    Une attention spéciale a été accordée à la combinaison des connaissances scientifiques modernes avec les connaissances autochtones dans la préparation aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes. UN وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها.
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques modernes ne s'excluent pas et ne sont pas incompatibles. Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts viennent compléter les systèmes de connaissances scientifiques et en forment un part essentielle; UN :: لا تتعارض نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية الحديثة ولا يستبعد أحدها الآخر؛ فالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات تكمّل نظم المعارف العلمية وتشكّل جزءا أساسيا منها
    Les politiques, projets et programmes recherchent des solutions aux problèmes communs en créant des synergies entre le savoir traditionnel sur les forêts et les connaissances scientifiques modernes. UN وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة.
    C'est pourquoi, la Convention et les parties ont été invitées à mieux l'intégrer sur le plan local à des méthodes scientifiques modernes pour lutter contre le désertification. UN وفي هذا السياق، طُلب إلى أمانة الاتفاقية والبلدان الأطراف فيها تعزيز عملية إدماج المعارف التقليدية المحلية والنهج العلمية الحديثة من أجل مكافحة التصحر.
    La condition préalable à la stabilité et au développement économique dynamique est un accès égal aux nouvelles technologies et aux réalisations scientifiques modernes. UN والشرط الأساسي للاستقرار والنمو الاقتصادي النشط هو المساواة في حق الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والإنجازات العلمية الحديثة.
    Il faut élaborer des politiques, des projets et des programmes qui créent des synergies entre les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les connaissances scientifiques modernes afin de trouver des solutions à des problèmes communs. UN 35 - وهناك حاجة إلى وضع سياسات ومشاريع وبرامج لإيجاد تآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمعارف العلمية الحديثة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة.
    e) Demande faite au secrétariat de la Convention et aux Parties de renforcer l'intégration effective des connaissances traditionnelles locales et des approches scientifiques modernes pour lutter contre la désertification (Montpellier). UN (ه) توجيه طلبات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والبلدان الأطراف بشأن تعزيز دمج المعارف التقليدية المحلية بفعالية في النهج العلمية الحديثة لمكافحة التصحر (مونبلييه).
    À l'heure actuelle, il est largement admis qu'il est nécessaire d'intégrer la notion de participation pour mettre au point une méthode d'évaluation plus fiable, associant non seulement les paramètres biophysiques et les facteurs socioéconomiques mais aussi le savoir traditionnel et les connaissances scientifiques modernes. UN وثمة قبول واسع النطاق اليوم لضرورة إدراج " التقييم التشاركي " من أجل وضع منهجية تقييم يمكن التعويل عليها تعويلاً أكبر، ولا يتضمن ذلك إدراج المعايير الفيزيائية الحيوية والاجتماعية الاقتصادية وحدها، بل دمج المعارف التقليدية مع المعارف العلمية الحديثة أيضاً.
    167. Avec le développement de l'industrie de la transformation alimentaire, le pays s'est également familiarisé avec les méthodes scientifiques modernes de la mise en conserve et du conditionnement, ce qui facilite la distribution et la conservation et permet de s'assurer que les denrées sont distribuées sur la totalité du territoire dans des véhicules correctement équipés qui empruntent les réseaux routiers mis en place. UN ٧٦١- وفضلاً عن ذلك، فقد أدى التطوير في عمليات التصنيع الغذائي إلى استخدام النظم والطرق العلمية الحديثة في عمليات تعبئة وتغليف اﻷغذية بما يسهل عمليات التوزيع والحفظ ويكفل توزيع المنتجات الغذائية إلى كافة المناطق بالبلاد من خلال شبكات الطرق والسيارات المجهزة.
    258. L'Egypte est convaincue que la coopération internationale dans ces domaines est la seule façon de garantir un développement global et de donner aux générations futures la capacité d'absorber, dans tous les domaines, les techniques scientifiques modernes et de les exploiter. UN ٨٥٢- وتعتبر مصر أن التعاون الدولي في هذه المجالات هو السبيل الوحيد للتنمية الشاملة، وخلق أجيال قادرة على التعامل مع المعطيات العلمية الحديثة والاستفادة مما يقدمه العلم في كل المجالات. وسنشير فيما يلي إلى بعض المجالات الهامة.
    b) Développer les composantes des programmes pour assimiler les technologies scientifiques modernes et utiliser les nouvelles méthodes pédagogiques qui favorisent la créativité et l'innovation et aident à rompre avec le < < parcoeurisme > > , la mémorisation et la répétition. UN (ب) تطوير مكونات المناهج لتستوعب التقنيات العلمية الحديثة ولتستخدم الأساليب التعليمية الجديدة التي تشجع على الإبداع والابتكار وتساعد على الخروج من دائرة التلقين والتحفيظ والتكرار.
    c) La fourniture de matériels scientifiques modernes ou de substances biologiques clefs pour la recherche ou l'accès à ces matériels et substances sont des éléments importants pour le succès de stratégies équitables en matière de recherche conjointe; UN )ج( يشكل الوصول إلى المعدات العلمية الحديثة والمواد التكنولوجية الحيوية اﻷساسية الخاصة بالبحث أو توفير هذه المعدات والمواد عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الناجحة والمنصفة الخاصة بالبحث القائم على التشارك؛
    Il devrait en outre reconnaître que le rôle de la police dans les enquêtes criminelles est de recueillir des preuves pour le procès davantage que d'établir la vérité, veiller à ce que le silence d'un suspect ne soit pas retenu à charge et encourager les tribunaux à se fonder sur des preuves scientifiques modernes plutôt que sur des aveux obtenus lors d'interrogatoires de police. UN وينبغي أن تقر هذه التشريعات أيضاً بأن دور الشرطة أثناء التحقيقات الجنائية هو جمع الأدلة اللازمة للمحاكمة وليس كشف الحقائق، وضمان عدم اعتبار التزام المشتبه بهم بالصمت دليلاً يدينهم، وتشجيع المحاكم على الاعتماد على الأدلة العلمية الحديثة بدلاً من الاعترافات التي تتم أثناء الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة.
    Il devrait en outre reconnaître que le rôle de la police dans les enquêtes criminelles est de recueillir des preuves pour le procès davantage que d'établir la vérité, veiller à ce que le silence d'un suspect ne soit pas retenu à charge et encourager les tribunaux à se fonder sur des preuves scientifiques modernes plutôt que sur des aveux obtenus lors d'interrogatoires de police. UN وينبغي أن تقر هذه التشريعات أيضاً بأن دور الشرطة أثناء التحقيقات الجنائية هو جمع الأدلة اللازمة للمحاكمة وليس كشف الحقائق، وضمان عدم اعتبار التزام المشتبه بهم بالصمت دليلاً يدينهم، وتشجيع المحاكم على الاعتماد على الأدلة العلمية الحديثة بدلاً من الاعترافات التي تتم أثناء الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة.
    La Mission a suivi les Modalités et les procédures établies par l'ONU pour mener en temps utile des enquêtes efficaces sur les cas signalés d'emploi d'armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ou à toxines (A/44/561), ainsi que les normes scientifiques modernes qu'appliquent l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et l'Organisation mondiale de la Santé dans leurs domaines d'activité respectifs. UN استرشدت البعثة بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وإجراءاتها للتحقيق الفعال وفي الوقت المناسب في حالات الإبلاغ عن احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية) أو السمية (A/44/561) وكذلك بالمعايير العلمية الحديثة التي تطبقها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الصحة العالمية في اختصاصات كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد