Une foule de données scientifiques sur cette question ont été produites au cours du siècle dernier. | UN | فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي. |
Davantage de recherches scientifiques sur leurs effets sont nécessaires. | UN | وينبغي إجراء المزيد من البحوث العلمية بشأن هذه الآثار. |
Se félicitant des progrès accomplis pour finaliser les études des informations scientifiques sur le plomb et le cadmium, | UN | وإذ يسلم مع التقدير بالتقدم المحرز في إتمام استعراضات المعلومات العلمية عن الرصاص والكادميوم، |
Nécessité d'améliorer les connaissances scientifiques sur le secteur des forêts et de mieux connaître les effets sur les zones et les ressources côtières. | UN | يلزم أن تحسن معارفها العلمية عن قطاع الغابات وأن تحسن فهم الآثار على المناطق والموارد الساحلية. |
Les connaissances scientifiques sur l'écotoxicité des pneus présentent encore des lacunes. | UN | ولا تزال هناك ثغرات في المعرفة العلمية المتعلقة بالسمية الإيكولوجية للإطارات. |
Cela a été suivi par des présentations scientifiques sur les diverses ressources minérales dans les grands fonds marins et sur l'environnement marin dans lequel on les trouve. | UN | وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية. |
L'établissement d'une base de données consacrée aux personnes âgées et la promotion des études scientifiques sur leurs conditions pour favoriser la planification efficace de leurs besoins dans le futur. | UN | إيجاد قاعدة بيانات خاصة بالمسنين، وتعزيز الدراسات العلمية حول أوضاعهم، لزياد فاعلية التخطيط المستقبلي لاحتياجاتهم. |
Examen des informations scientifiques sur l'élimination des déchets de PVC et des câbles à gaine en PVC; | UN | `7` استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات بوليفينيل الكلوريد والكوابل المغلفة ببوليفينيل الكلوريد؛ |
7. Examen des informations scientifiques sur l'élimination des déchets de PVC | UN | استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات |
Au cours de l'élaboration de ce plan, nous avons veillé à accumuler une somme considérable de connaissances scientifiques sur les mers en question. | UN | ولدى وضعنا لهذه الخطة، أولينا اهتماما بالغا لتطوير مجموعة كبيرة من المعارف العلمية بشأن البحار المعنية. |
Des preuves scientifiques sur le développement durable montrent que l'on commence à manquer de ressources extérieures. | UN | وتشير الأدلة العلمية بشأن التنمية المستدامة إلى أن مواردنا الخارجية تتضاءل. |
Les connaissances scientifiques sur tous les aspects de la dégradation des sols sont assurément très riches. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي. |
La Fondation a publié de nombreux ouvrages scientifiques sur le thème de la viabilité entre 2009 et 2012. | UN | ونشرت العديد من الكتب العلمية عن مواضيع الاستدامة في الفترة بين عامي 2009 و 2012. |
Bien que la Commission n'ait donc pas pu intervenir dans ce domaine, elle a continué de faire des études scientifiques sur les populations de thons et à lutter contre la mortalité des dauphins. | UN | ورغم أن هذه اللجنة لم تستطع أن تلعب دورا فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد ظلت نشطة في إجراء الدراسات العلمية عن مجموعات أسماك التونة وعملت على خفض معدل حالات موت أسماك الدولفين. |
:: Amélioration de la base de connaissances scientifiques sur les forêts africaines et les pratiques d'aménagement; | UN | :: تحسين المعارف العلمية المتعلقة بالممارسات في مجال الغابات والإدارة في أفريقيا. |
- Collecter, partager et diffuser des informations scientifiques sur la pêches et les autres ressources marines; | UN | - جمع المعلومات العلمية المتعلقة بمصائد اﻷسماك وغيرها من الموارد البحرية وتقاسمها ونشرها؛ |
:: En faisant mieux connaître et partager les évidences scientifiques sur les risques inhérents aux consommations durant la grossesse. | UN | :: بتحسين معرفة وتقاسم الأدلة العلمية المتعلقة بالمخاطر الملازمة للاستهلاك وقت الحمل. |
Le principal objectif du FIM est de réaliser des recherches scientifiques sur le cuivre et ses sous-produits. | UN | والغرض الرئيسي لهذا الصندوق هو إجراء بحوث علمية عن النحاس ومشتقاته. |
La stigmatisation liée à certaines maladies, par exemple, étant souvent renforcée par l'absence d'informations scientifiques sur les moyens de prévenir, traiter ou transmettre les maladies en question, il est essentiel de mener des campagnes de santé publique et de veiller à ce que chacun ait les moyens de rechercher et trouver une information fiable et exacte. | UN | ونظراً إلى أن الوصم المرتبط ببعض الأمراض يزداد غالباً بنقص المعلومات العلمية حول سبل الوقاية من الأمراض ومعالجتها أو تناقلها، فمن الضروري تنفيذ حملات للصحة العامة وضمان أن يتمكن جميع الأفراد من طلب معلومات دقيقة وموثوقة والحصول عليها. |
Elle interdit en outre les expériences scientifiques sur une personne vivante sans son libre consentement. | UN | وحظر هذا القانون إجراء التجارب العلمية على جسم الإنسان إلا أن يتطوع لذلك. |
Conférences scientifiques sur le développement durable de la Fédération de Russie. | UN | عقد مؤتمرات علمية بشأن التنمية المستدامة للاتحاد الروسي ومواطنيه. |
Les forces armées n'effectuent pas d'expériences médicales ou scientifiques sur les soldats sans leur consentement. | UN | ولم تجر القوات المسلحة أية تجارب طبية أو علمية على أفراد القوات المسلحة دون موافقتهم. |
La stratégie nationale du Maroc englobait la mise au point d'études scientifiques sur la violence liée au sexe. | UN | وتشمل استراتيجية المغرب الوطنية إجراء دراسات علمية تتعلق بالعنف حسب الجنس. |
Une surveillance efficace grâce à la coopération internationale contribuera aussi à faire avancer les connaissances scientifiques sur les aquifères transfrontières. | UN | كما أن من شأن الرصد الفعال من خلال التعاون الدولي أن يسهم أيضـاً في زيـادة تطوير المعرفة العلمية فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
7. EXHORTE les institutions de formation et de recherche à soumettre des études scientifiques sur les questions importantes de prospective pour la Oummah et sur les défis auxquels celle-ci fait face. | UN | 7 - يحث المؤسسات العلمية والبحثية على تقديم دراسات علمية في القضايا المستقبلية الهامة للأمة ، وما تواجهه من تحديات. |
Connaissances scientifiques sur les forêts | UN | المعارف العلمية المتصلة بالغابات |
La base de nombreux programmes scientifiques sur les océans est constituée par une connaissance de la topographie des fonds marins. | UN | ومن اﻷساسي بالنسبة لكثير من البرامج العلمية في مجال المحيطات، معرفة تضاريس قاع البحار. |
Aux Philippines, l'Institut national de recherche et de développement de la pêche réunit systématiquement des données scientifiques sur les prises de requins, et les autorités envisagent d'interdire la pêche au requin dans le futur plan d'action national. | UN | وفي الفلبين، يقوم المعهد الوطني لبحوث وتنمية الصيد بانتظام بجمع البيانات العلمية فيما يتعلق بالكميات المصيدة من سمك القرش؛ كما تنظر السلطات في حظر صيد سمك القرش في إطار خطة العمل الوطنية التي سيتم اعتمادها في المستقبل. |
Craignant que le réchauffement de la planète ne contribue à la dégradation des conditions météorologiques et concluant qu'il est essentiel de mener de nouvelles études scientifiques sur l'impact des changements climatiques et sur les relations entre ces changements et les phénomènes météorologiques extrêmes, | UN | وإذ يقلقه أن اﻹحترار العالمي يمكن أن يسهم في تردّي اﻷحوال الجوية، وإذ يخلص إلى أن مزيد التحقيق العلمي في آثار تغيّر المناخ وعلاقته بتقلبات الطقس القصوى أمر حيوي، |