iii) Maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire | UN | ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية |
235. Le gouvernement exécute des programmes d'éducation sanitaire scolaire dans les 75 districts. | UN | 235- وتنفذ حكومة نيبال برامج التعليم الصحي المدرسي في جميع المقاطعات ال75. |
Enfin, le PAM a financé, au niveau communautaire, un programme d'alimentation scolaire dans plus de 500 écoles primaires de l'enseignement public. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي الدعم لبرنامج التغذية المدرسية في المجتمع المحلي في أكثر من 500 مدرسة ابتدائية عامة. |
Les châtiments corporels sont autorisés en milieu scolaire dans 81 pays et ceux infligés dans des structures d'accueil pour enfants, comme les orphelinats, dans 146 pays. | UN | والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة. |
Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. | UN | واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان. |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
Le taux d'abandon scolaire dans l'enseignement primaire a augmenté tandis que ce taux a continué de diminuer pour les élèves du cycle primaire supérieur. | UN | وارتفع معدل التوقف عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، في حين تواصل انخفاض المعدل في المرحلة الإعدادية. |
iv) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le cycle préparatoire | UN | ' 4` خفض معدل التسرب من الدراسة في المرحلة الإعدادية |
La majorité de la population d'âge scolaire dans le monde vit en Afrique et en Asie et son pourcentage dans ces grandes régions va en augmentant. | UN | ويعيش في أفريقيا وفي آسيا، معظم الذين بلغوا سن الدراسة في العالم وسوف تزداد حصة هاتين المنطقتين. |
Il demeure toutefois préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire dans l'enseignement public, en particulier chez les garçons, et par le fait que l'enseignement des droits de l'homme ne figure pas dans les programmes scolaires. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة من نسبة التسرب المدرسي في نظام التعليم العام العادي، ولا سيما بين الفتيان. |
ii) Transport scolaire dans certaines zones périphériques et rurales pour assurer la scolarité des filles et lutter contre l'abandon scolaire : | UN | ' 2` النقل المدرسي في بعض المناطق النائية والريفية من أجل ضمان التحاق الفتيات بالمدرسة ومكافحة الانقطاع عن الدراسة. |
Le pays a dépassé l'objectif du Millénaire pour le développement concernant le droit à l'eau potable deux ans avant la date butoir et le taux d'abandon scolaire dans l'enseignement primaire a continué de baisser. | UN | كما تجاوز البلد الهدف الإنمائي للألفية بشأن الحق في المياه الصالحة للشرب، الذي تمكن من تحقيقه قبل عامين من الموعد النهائي، واستمر انخفاض معدل التسرب المدرسي في المرحلة الابتدائية. |
La répartition des écoles est déterminée par le Département de la planification scolaire dans chaque gouvernorat. | UN | وتقوم شعبة الخريطة المدرسية في كل محافظة بتحديد مواقع المدارس. |
:: Affirmation des pouvoirs publics et prise en main des programmes d'alimentation scolaire dans les régions où la situation laisse le plus à désirer | UN | :: توسيع نطاق ملكية الحكومة وتنفيذها لبرنامج فعال للتغذية المدرسية في المناطق المنخفضة الأداء |
La mise en oeuvre des plans de l'UNICEF visant à renforcer son programme de vaccination, à distribuer des médicaments et des fournitures de base aux hôpitaux et aux dispensaires et à fournir du matériel scolaire dans toute l'Abkhazie a été suspendue. | UN | وقد توقفت خطط اليونيسيف الرامية الى تعزيز برنامجها للتحصين وتقديم اﻷدوية اﻷساسية واﻹمدادات إلى المستشفيات والعيادات وتقديم اﻷدوات المدرسية في جميع أنحاء أبخازيا، جورجيا. |
La scolarisation s'est étendue à plus des trois quarts des 285 000 enfants d'âge scolaire dans le pays. | UN | ودخلت العملية التعليمية مرحلة طبيعية بالنسبة لأكثر من ثلاثة أرباع الأطفال في سن المدارس في البلد وعددهم 000 285 طفل. |
L'année scolaire dure environ 10 mois et la semaine scolaire dans les écoles primaires compte de 30 à 35 heures. | UN | ويبلغ طول السنة الدراسية عشرة أشهر تقريبا، ويبلغ طول اﻷسبوع الدراسي في المدارس الابتدائية ما بين ٣٠ و ٣٥ ساعة. |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
Il est tout particulièrement nécessaire de former les enseignants et d'élaborer un programme scolaire dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى تدريب المعلمين وتطوير المناهج الدراسية في هذا الميدان. |
La fréquentation scolaire dans les districts provinciaux est beaucoup plus faible que dans les zones urbaines. | UN | ومعدلات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية أدنى منها بكثير في المناطق الحضرية. |
10. Renforcement de l'alphabétisation ainsi que des pratiques et politiques en matière d'enseignement non scolaire dans le cadre de l'Éducation pour tous (juillet 2004); | UN | 10 - تعزيز سياسات وممارسات محو الأمية والتعليم غير الرسمي في إطار توفير التعليم للجميع، تموز/يوليه 2004. |
Ces programmes devraient être incorporés à l'enseignement de type scolaire et à l'instruction non scolaire dans l'enseignement préscolaire, l'enseignement primaire, l'enseignement secondaire et postsecondaire et l'éducation des adultes. | UN | وينبغي إدراج هذه المناهج في التعليم النظامي وغير النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي المراحل الابتدائية والثانوية والعليا من التعليم وفي تعليم الكبار. |
Avec le Gouvernement, il met la dernière main à un plan qui sera axé sur les groupes vulnérables par l'intermédiaire du service de santé maternelle et infantile et de programmes d'alimentation scolaire dans les zones identifiées comme étant défavorisées. | UN | ويقوم، مع الحكومة، بوضع الصيغة النهائية لخطة تستهدف الفئات الضعيفة من خلال خدمة صحة الأم والطفل وتغذية الأطفال في المدرسة في مناطق محرومة محددة. |
Je dois conduire un bus scolaire dans quatre heures. | Open Subtitles | عليّ أن أقـود حافلة مدرسية في غضون 4 ساعات. |
Le PAM met en oeuvre un programme novateur d'alimentation scolaire dans 35 pays africains. | UN | كما ظل برنامج الأغذية العالمي ينفذ برنامجا جديدا لتوفير التغذية للمدارس في 35 بلدا أفريقيا. |
En application d'accords d'échanges conclus avec les autorités d'accueil en vue d'assurer un enseignement scolaire dans les régions les plus éloignées, 191 602 élèves réfugiés auraient été inscrits dans les écoles publiques et privées du cycle primaire et primaire supérieur. | UN | وبموجب اتفاقات التبادل القائمة بين الأونروا والسلطات المضيفة بشأن توفير التعليم المدرسي للتلاميذ المقيمين في المناطق النائية، أفيد بأن 602 191 تلميذا لاجئا التحقوا بمدارس حكومية ومدارس خاصة في المرحلتين الابتدائيــة والإعداديــة. |
15. Dans le secteur de l'éducation, l'UNESCO poursuit le développement d'un projet sur la violence sexiste en milieu scolaire dans six pays africains qui viennent de sortir de conflits armés. | UN | ' 8` وفي مجال التعليم، تتابع اليونسكو وضع مشروع بشأن العنف الجنساني المتصل بالمدرسة في ست بلدان أفريقية تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |