Nous avons également mis en place un programme national de formation et, en 2009, nous avons institué une scolarisation obligatoire de 12 ans. | UN | واعتمدنا كذلك برنامجا للتدريب الوطني وبدأنا في عام 2009 بتنفيذ التعليم الإلزامي الممتد 12 سنة. |
Cet effort de redressement a permis d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous, un accès gratuit aux soins de santé et une politique de plein emploi. | UN | ولقد ساعد هذا الجهد الإصلاحي على ضمان التعليم الإلزامي في المدارس للجميع، وعلى الحصول على الرعاية الصحية مجاناً، وتطبيق سياسة العمالة الكاملة. |
Dans le domaine de l'enseignement, la scolarisation obligatoire de tous les enfants est l'un des objectifs atteints. | UN | 13 - وفي ميدان التعليم، يمثل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال أحد الأهداف المتحققة. |
L'organisation soutient que l'autonomisation des femmes passe nécessairement par la scolarisation obligatoire des filles, qui constitue le deuxième objectif des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد المنظمة أن تمكين المرأة يمر بالضرورة عبر التعليم الإلزامي للفتيات، الذي يعتبر الغاية الثانية في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Ministère de l'éducation est chargé des questions liées à la scolarisation obligatoire et à la compétence en matière d'enseignement général des écoles privées et des écoles confessionnelles. | UN | وتضطلع وزارة التعليم بمسؤولية تأمين التعليم المدرسي الإلزامي والكفاءة في المواضيع التعليمية العامة فيما يتعلق بالمدارس الخاصة والطائفية. |
Cet effort de redressement a permis d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous, un accès gratuit aux soins de santé et une politique de plein emploi. | UN | ومكنت هذه الجهود المبذولة في مجال الإصلاح من كفالة الدراسة الإلزامية للجميع، ومجانية الحصول على الرعاية الطبية ووضع سياسة لإتاحة العمل للجميع. |
Le programme de formation et de rattrapage a été conçu pour les enfants âgés de 10 à 14 ans qui ont l'âge de la scolarisation obligatoire mais ne sont pas en mesure d'achever leur éducation en même temps que leurs pairs. | UN | ويستهدف برنامج التدريب اللاحق الأطفال بين سن 10 و 14 عاماً الذين هم في سن التعليم الإلزامي ولكنهم لا يستطيعون استكمال تعليمهم في نفس الوقت مع أقرانهم. |
Les moyens mis en œuvre ont permis graduellement, en quelques années, d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous les enfants, l'accès gratuit aux soins de santé de base pour la population et de permettre la mise en œuvre d'une politique de plein emploi. | UN | وكانت الوسائل التي رصدت قد سمحت تدريجياً، في ظرف سنوات معدودة، بكفالة التعليم الإلزامي لجميع الأطفال، وحصول السكان على الرعاية الصحية الأساسية مجاناً وبإعمال سياسة ترمي إلى بلوغ العمالة الكاملة. |
Mais un grand nombre de ces enfants ne terminent leurs études primaires qu'après l'âge de la scolarisation obligatoire, et leurs études dans les écoles secondaires générales ou professionnelles ne sont pas satisfaisantes sur le plan soit quantitatif, soit qualitatif. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً كبيراً من أطفال الروما لا يتمون دراستهم الابتدائية إلا بعد بلوغ سن التعليم الإلزامي. كما أن دراستهم في مدارس التعليم الثانوي أو المهني لا تبعث على الرضى لا من حيث الكم ولا النوع. |
En matière d'éducation, la scolarisation obligatoire et gratuite des enfants jusqu'à l'âge de 16 ans demeure une priorité nationale, le taux de scolarisation ayant atteint 97,96 % en 2010. | UN | وفي مجال التعليم، قال إن التعليم الإلزامي والمجاني للأطفال إلى غاية سن 16 عاما لم ينفك يشكل أولوية وطنية، وقد بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 97,96 في المائة في عام 2010. |
La scolarisation obligatoire et gratuite jusqu'à l'âge de 16 ans, instaurée par la loi de 2000 sur l'orientation du système éducatif, se révèle aussi un moyen efficace pour réduire les mariages précoces et autres pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وقد تبين أيضا أن التعليم الإلزامي والمجاني حتى سن السادسة عشرة بموجب قانون عام 2000 المتعلق بتوجيه نظام التعليم، وسيلة فعالة للحد من حالات الزواج المبكر وممارسات تقليدية ضارة أخرى. |
L'enseignement est mis à la disposition de tous les enfants en âge de scolarisation obligatoire partout au Royaume-Uni, indépendamment de la nationalité de l'enfant ou de son droit de séjour. | UN | 117 - والتعليم متاح لجميع الأطفال في سن التعليم الإلزامي في جميع أنحاء المملكة المتحدة، بصرف النظر عن وضع الطفل من ناحية الهجرة أو الحق في الإقامة. |
Le programme vise à permettre à ces enfants, qui ont l'âge de la scolarisation obligatoire et n'ont jamais été scolarisés ou ont été régulièrement absents pour diverses raisons, d'obtenir les compétences nécessaires pour avoir une deuxième chance dans l'enseignement primaire aux côtés de leurs pairs. | UN | ويهدف البرنامج إلى السماح لهؤلاء الأطفال الذين هم في سن التعليم الإلزامي ولم يلتحقوا قط بأي مدرسة أو كانوا من المتغيبين بصورة منتظمة لأسباب مختلفة، باكتساب القدرات الضرورية التي تتيح لهم فرصة ثانية للالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى جانب أقرانهم. |
Les stratégies de reclassement et de réinsertion des délinquants mineurs incluent la scolarisation obligatoire en centre de détention, focalisée sur les compétences favorisant le développement personnel et maximisant les chances d'emploi au terme de la peine. | UN | وتشتمل استراتيجيات إعادة تأهيل الجانحين الأحداث وإعادة إدماجهم على تلقيهم التعليم الإلزامي في مركز الاحتجاز، مع التركيز على المهارات التي تنمّي قدراتهم الشخصية وتزيد إلى أقصى حد من فرصهم في الحصول على عمل بعد الإفراج عنهم. |
91. L'enseignement dispensé pendant les dix années de scolarisation obligatoire et dans le cadre des programmes d'éducation des jeunes vise à préparer les élèves à participer à une société libre et démocratique dont ils seront solidairement responsables dans le respect de leurs droits et obligations. | UN | 91- يتوخى نظام التعليم الإلزامي الذي يستمر عشر سنوات وبرامج تعليم الشباب إعداد التلاميذ للمشاركة في مجتمع حر وديمقراطي وممارسة ما يترتب على ذلك من مسؤولية وحقوق والتزامات جماعية. |
L'éducation primaire est gratuite, mais il n'y a pas assez d'écoles pour accueillir tous les enfants du groupe d'âge correspondant. C'est les parents qui décident si les enfants peuvent fréquenter l'école; les pays n'a pas encore atteint un niveau de développement suffisant pour exiger la scolarisation obligatoire. | UN | وأضافت أن التعليم الابتدائي مجاني ولكن لا يوجد من المدارس ما يكفي لاستيعاب جميع الأطفال في سن المدرسة الابتدائية، ولذلك فإن الانتظام في الدراسة يتوقف على رغبة الآباء وأن البلد لم يصل إلى المرحلة الإنمائية التي يستطيع فيها أن يحقق التعليم الإلزامي. |
Elle a en outre souligné que seule la scolarisation obligatoire des fillettes jusqu'à l'âge de 17 ans permettrait de mettre fin aux mariages précoces et a recommandé aux gouvernements de promulguer des lois dans ce sens, tout en prévoyant des mesures d'encouragement destinées aux parents, notamment dans les zones rurales, ainsi que des mécanismes de mise en oeuvre des sanctions. | UN | وأكدت المقررة الخاصة أن التعليم الإلزامي للبنات حتى سن السابعة عشرة هو وحده الذي من شأنه أن يكفل إمكانية القضاء على ممارسة الزواج المبكر وأوصت الحكومات بسن قوانين تتضمن أحكاما تحفز في هذا الصدد، الوالدين، وبخاصة في المناطق الريفية وتقضي بإنشاء آليات لتطبيق الجزاءات. |
Ils notent l'absence de statistiques fiables sur les taux d'analphabétisme et recommandent de donner la priorité au secteur de l'éducation en le finançant davantage et en appliquant la loi sur la scolarisation obligatoire au niveau primaire. | UN | ولاحظت عدم وجود إحصاءات يمكن التعويل عليها بشأن معدلات محو الأمية وأوصت بإيلاء الأولوية لقطاع التعليم من خلال زيادة الأموال المخصصة للتعليم وتفعيل قانون التعليم الإلزامي في المراحل الابتدائية(115). |
En 2005-2006, 97,5 % des filles et 95,7 % des garçons en dernière année de scolarisation obligatoire ont réussi leurs examens (contre 96 % et 94 % respectivement en 2000-2001). | UN | وفي سنة 2005 - 2006، حصل 97.5 في المائة من البنات و95.7 في المائة من البنين في السنة النهائية من التعليم الإلزامي على نتائج بدرجات (مقابل 96 في المائة و94 في المائة، على التوالي، في سنة 2000 - 2001. |
- Rendre effective la loi sur la scolarisation obligatoire jusqu'à 15 ans. | UN | - إنفاذ قانون التعليم المدرسي الإلزامي لغاية سنّ 15 عاماً؛ |
Afin d'assurer un enseignement de qualité dans le programme de scolarisation obligatoire sur neuf ans, son gouvernement collabore avec les participants nationaux et internationaux intéressés en vue de remettre en état les bâtiments scolaires, d'améliorer les programmes d'enseignement améliorés, de renforcer les aptitudes des enseignants ainsi que la gestion des écoles. | UN | 35 - وأضافت قائلة إن حكومتها، من أجل توفير تعليم جيد في إطار برنامج الدراسة الإلزامية التي تستغرق 9 سنوات، تعمل متعاونة مع الجهات المؤثرة الوطنية والدولية في مجالات تجديد المباني المدرسية، ووضع مناهج دراسية أفضل، وبناء القدرات الخاصة بالمعلمين وتعزيز الإدارة المدرسية. |
La scolarisation obligatoire des filles et des garçons débute aux alentours de 5 ans et prend fin à l’issue de l’année scolaire au cours de laquelle l’élève atteint l’âge de 16 ans. | UN | يبدأ التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين في سن الخامسة تقريبا وينتهي بنهاية السنة الدراسية التي يصبح عمر التلميذ فيها ١٦ عاما. |
Ceci ne peut être accompli que par la mise en place d'un mécanisme de scolarisation obligatoire des filles jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا عن طريق وضع آلية للتعليم الإلزامي للفتيات حتى سن الثامنة عشرة. |