D'après le requérant, le recours à un financement extérieur ne décharge pas la SCOP de son obligation de régler les marchandises. | UN | وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع. |
Il fait valoir que ces articles ont été fabriqués expressément pour la SCOP et qu'il ne serait pas rentable de les réaffecter à un autre usage. | UN | وتؤكد أن المواد صنعت لاستخدام شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية الخاص وأنه لا يمكن اقتصاديا استخدامها لغرض بديل. |
Elle soutient que les tirages ont souvent été jugés non conformes aux exigences des lettres de crédit émises par les deux banques iraquiennes et qu'il lui a fallu obtenir le feu vert de la SCOP pour pouvoir être payée. | UN | وتقول الشركة إن مسحوباتها اعتبرت من ثم، في كثير من الأحيان ، غير مطابقة لشروط خطابات الاعتماد الصادرة عن المصرفين العراقيين، وتطلبت محو التناقضات وموافقة شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية للشروع في الدفع. |
Ce certificat est signé de la SCOP et accompagné de plusieurs rapports d'inspection qui avaient été demandés à Chiyoda. | UN | وقد وقعت الشركة العامة على الشهادة وأرفق بها العديد من تقارير التفتيش التي طلب إلى شيودا تقديمها. |
183. Sur la base de ces pièces justificatives, le Comité conclut que Mitsubishi a réglé les inspections indépendantes au nom de la SCOP et qu'elle pouvait prétendre à être remboursée du montant correspondant. | UN | 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ. |
117. Mitsubishi affirme qu'elle a reçu le 28 juin 1990 une commande d'accessoires en acier de la Société nationale des installations pétrolières ( " SCOP " ) de l'Iraq. | UN | 117- ذكرت ميتسوبيشي أنها تلقت، في 28 حزيران/يونيه 1990، طلب تجهيزات من الصلب للمؤسسة العامة لمشاريع النفط في العراق. |
En réponse à une question du Comité, Mitsubishi a toutefois indiqué que la SCOP lui avait versé un acompte de US$ 538 423 au titre de ces tubes. | UN | غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب. |
Éléments de la réclamation de Combustion − Marchandises reçues par la SCOP | UN | - البضائع التعاقدية التي تسلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية |
− Marchandises supplémentaires reçues par la SCOP | UN | - البضائع التكميلية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية |
Sur cette somme, GBP 1 134 470 correspondent à des marchandises reçues par la SCOP avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ويتعلق مبلغ 470 134 1 جنيها استرلينيا من هذا المبلغ بشحن بضائع تعاقدية استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية قبل غزو العراق واحتلاله الكويت. |
i) Marchandises reçues par la SCOP − GBP 1 134 470 | UN | `1` البضائع التعاقدية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية - 470 134 1 جنيها استرلينيا |
Elle déclare en outre que la SCOP avait précédemment approuvé d'autres tirages analogues, sur présentation du même type de documents. | UN | وتضيف الشركة أن شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية كانت قد وافقت سابقا على مسحوبات مماثلة أخرى قُدمت مع نفس النوع من مستندات الدفع. |
41. Les dernières marchandises envoyées par Combustion à la SCOP en application du contrat ont été expédiées le 27 juillet 1990. | UN | 41- أرسلت الشركة آخر شحنة للبضائع لفائدة شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية بموجب العقد في 27 تموز/يوليه 1990. |
b. Marchandises supplémentaires reçues par la SCOP − GBP 26 630 | UN | ب- البضائع التكميلية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية - 630 26 جنيها استرلينيا |
291. CRCEvans réclame un montant total de USD 2 497 736 au titre de pertes liées à deux contrats qu'elle avait conclus avec la Société nationale des pétroles d'Iraq (la < < SCOP > > ) avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 291- وتطالب شركة CRC-Evans بتعويض يبلغ مجموعه 736 497 2 دولاراً عن الخسائر المتعلقة بعقدين أبرمتهما مع شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Selon CRCEvans, il a fallu vendre une partie de ce matériel à des prix sacrifiés ou aux enchères parce qu'il avait été fabriqué conformément aux spécifications de la SCOP. | UN | وأفادت شركة CRC-Evans, أنها اضطرت إلى بيع بعض معدات خط الأنابيب بأسعار زهيدة أو بالمزاد بسبب صنع المعدات بالمواصفات التي حددتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية. |
b) Contrats SCOP pour le projet de la raffinerie Nord | UN | عقود الشركة العامة بخصوص مشروع مصفاة الشمال |
Elle s'engageait aussi à fournir des pièces détachées pour les unités de la raffinerie qu'elle avait construites en vertu de l'accord initial avec la SCOP. | UN | كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة. |
183. Sur la base de ces pièces justificatives, le Comité conclut que Mitsubishi a réglé les inspections indépendantes au nom de la SCOP et qu'elle pouvait prétendre à être remboursée du montant correspondant. | UN | 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ. |
Il retient que la société a dû normalement engager ces dépenses pour atténuer sa perte au titre du contrat de tubes de canalisation avec la SCOP. | UN | ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط. |
a) L'Iraq déclare que Ferrostaal a conclu avec la SCOP un contrat portant sur la fourniture de neuf bateaux de servitude, dont quatre ont été livrés et payés. | UN | (أ) يبين العراق أن Ferrostaal أبرمت عقداً مع الشركة العامة للمشاريع النفطية " SCOP " لإمدادها بتسع سفن مرافئ، سُلّمت أربع منها وسُدّد ثمنها. |
Enka déclare que SCOP était tenu de débloquer les retenues de garantie après avoir délivré le certificat de prise en charge pour les avenants nos 1 et 6 et le certificat de maintenance pour tous les travaux. | UN | وتصرح شركة إينكا بأن المؤسسة الحكومية لمشاريع النفط كانت ملزمة بالإفراج عن ضمانات الأداء بعدما أصدرت شهادة التسلم في رقمي أمري التغيير 1 و6 وشهادة الصيانة لجميع الأشغال. |