Ses activités et celles des organismes régionaux doivent se compléter et se renforcer mutuellement. | UN | فأنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة المنظمات الاقليمية يجب أن يكمل بعضها البعض وأن يعزز بعضها البعض. |
Les dispositions de la Loi sur la prévention de la corruption, du Code pénal et du Code de procédure pénale sont censées se compléter l'une l'autre. | UN | وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً. |
Ces activités doivent se compléter et se renforcer l’une l’autre en particulier lorsqu’il s’agit de régler des conflits internes. | UN | ويجب أن تكمل هذه اﻷنشطة وأن تعزز الواحد منها اﻵخر، وخصوصا عند التصدي للنزاعات الداخلية. |
Les produits connexes devraient être élaborés et synthétisés de façon à être facilement compris et à se compléter les uns les autres pour être utilisés rationnellement. | UN | وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال. |
Une telle approche permettrait à leurs programmes de pays de s'appuyer et de se compléter mutuellement, conformément à la décision 10 a) du programme de réformes du Secrétaire général (A/51/950, par. 161); | UN | وحينئذ ستكون البرامج القطرية الفردية التابعة للصناديق والبرامج أجزاء متسقة ومتكاملة فيما بينها في هيكل كامل، وذلك على النحو المتوخى لها في اﻹجراء ٠١ )أ( من برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح )A/51/950، الفقرة ١٥١(؛ |
Soulignant que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la Commission de statistique peuvent se compléter et conjuguer leurs efforts dans le domaine des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, | UN | وإذ يشدد على أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية واللجنة الإحصائية يمكن أن تكمل كل منهما الأخرى فيما تبذله من جهود وتدعمها في ميدان الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية، |
Il a été fait observer que certains des résultats escomptés et des indicateurs de résultat pourraient être mieux formulés, de manière à se compléter. | UN | 197 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه من الممكن تحسين صياغة بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ليكمل بعضها بعضا. |
Les Inspecteurs sont toutefois convaincus que les deux éléments devraient se compléter l'un l'autre et qu'il y a lieu encore d'explorer tout le potentiel que recèle le Portefeuille. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
Ces deux rapports ont le mérite de se compléter parfaitement, ils comportent de nombreux exemples illustratifs ainsi que des réflexions d'une grande pertinence pour notre travail à venir. | UN | فالتقريران يكمل كل منهما الآخر تماما وهما توضيحيان بدرجة عالية ويحملان تصورا رائعا لعملنا في المستقبل. |
Les anciens remèdes et les nouveaux doivent se compléter. | UN | فيجب للوسائل القديمة والحديثة أن يكمل بعضها البعض الآخر. |
Ils ont discuté de la façon dont leurs activités pourraient se compléter mutuellement et cette réunion a fait l'objet d'un suivi. | UN | وقد بحث اﻹثنان كيف يمكن أن يكمل أحدهما اﻷخر، وأعقبت ذلك عملية متابعة قصيرة. |
Le PNUCID et le Centre devraient se compléter et éviter que leurs activités ne fassent double emploi. | UN | وأفيد بأنه ينبغي لليوندسيب والمركز أن يكمل كل منهما الآخر ويتجنب كل منهما ازدواجية الجهود التي يبذلها الآخر. |
Elle doit plutôt permettre de déterminer dans quelle mesure les mandats des organismes des Nations Unies peuvent mieux se compléter et se mettre en synergie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بل المتوخى دراسة كيفية جعل ولايات منظمات الأمم المتحدة يكمل بعضها بعضا على نحو أفضل من خلال تضافر منسق تنسيقا جيدا يهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les politiques économiques, sociales et environnementales devraient se compléter pour garantir le bien-être des générations futures. | UN | وينبغي أن تكمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعضها البعض لضمان خير أجيال المستقبل. |
Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. | UN | وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le médiateur coopérerait tout particulièrement avec le Médiateur parlementaire de la Finlande, dans la mesure où leurs activités seraient de nature à se compléter. | UN | وسيتعاون أمين المظالم بصورة وثيقة مع أمين مظالم البرلمان الفنلندي، وسيكمل عمل أحدهما الآخر. |
Les procédures internationales relevant du Conseil de sécurité et les procédures prévues au niveau national devraient se compléter mutuellement de façon judicieuse quant à leur portée et à la protection qu'elles offrent. | UN | وينبغي فيما يُتَّخذ من إجراءاتٍ دولية تحت سلطة مجلس الأمن وعلى الصعيد الداخلي أن يكمِّلا بعضهما بعضاً بشكلٍ معقول من حيث نطاقهما وما يكفلانه من حماية. |
Ces instruments devraient aller dans le même sens, avec le même esprit, et se compléter. | UN | فجميعها ينبغي أن تسير في نفس الاتجاه ويكون لها نفس الفحوى وهي تكمل بعضها البعض. |