Le Comité consultatif souligne qu'il importe de continuer à se concerter avec les parties concernées pendant toute la durée du projet. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية التشاور الكامل مع جميع الجهات المعنية طوال مدة المشروع بأكملها. |
Durant leurs préparatifs, les organisateurs pourraient, le cas échéant, se concerter avec les coprésidents et le secrétariat du Groupe d'experts. | UN | وبإمكان المنظمين التشاور أثناء الأعمال التحضيرية مع رئيسي فريق الخبراء وأمانة الفريق حسب الاقتضاء. |
Les deux parties ont convenu de se concerter au stade de la planification des opérations de maintien de la paix, et le Haut Commissariat s'est engagé à se faire représenter dans les cellules de mission intégrées. | UN | ووافق الكيانان على التشاور في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، وستشارك المفوضية في أفرقة العمل المتكاملة للبعثات. |
Il a également été prié de se concerter avec la Conférence de La Haye de droit international privé. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تتشاور مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص. |
Les organes conventionnels devraient se concerter pour qu'aucun État ne soit tenu de présenter plus de deux rapports par an. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنسق فيما بينها لكي تكفل ألا يطلب إلى أي دولة تقديم أكثر من تقريرين اثنين في السنة. |
i) se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l''Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Plusieurs délégations ont émis le vœu de se concerter avec leurs collègues sur le choix définitif d'un thème. | UN | 398- وأعرب أعضاء وفود عديدة عن رغبتهم في التشاور مع زملائهم بشأن اختيار الموضوع بصفة نهائية. |
Il importait également de se concerter avec les diverses composantes de la société civile et de les associer aux tâches liées au développement. | UN | وأشير إلى أن من المهم أيضا التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع المدني وإشراكها في الأنشطة الإنمائية. |
2) se concerter entre cocontractants et avec le secrétariat intérimaire de la CCD sur : | UN | ٢- التشاور فيما بين المتعاقدين ومع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر بشأن: |
Elles visent également à se concerter sur les besoins en matière de formation de hauts responsables gouvernementaux et de représentants d'organisations de personnes handicapées. | UN | كما تهدف هذه الاجتماعات إلى التشاور بشأن احتياجات التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين وممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils ont également encouragé les autorités et les partis politiques à se concerter pour améliorer l'organisation des prochaines élections législatives. | UN | وحث المشاركون السلطات والأحزاب السياسية على التشاور فيما بينها من أجل تحسين تنظيم الانتخابات البرلمانية المقبلة. |
L'Union européenne entend se concerter avec d'autres acteurs de la communauté internationale en vue d'une réaction efficace. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي التشاور مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي بشأن الرد الفعال الذي ينبغي اعتماده. |
Mon pays a pris part à cette noble action humanitaire qui aura permis de sauver des dizaines de milliers de vies humaines et de fournir aux frères rwandais l'occasion de se concerter en vue de trouver une solution à leurs problèmes. | UN | وقد شاركت بلادي في تنفيذ هذه العملية اﻹنسانية النبيلة التي مكنت من إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح البشرية وأتاحت لﻷشقاء الروانديين فرصة التشاور والتنسيق من أجل حل مشاكلهم. |
i) Le secrétariat de la CFPI devrait se concerter avec les organisations au sujet des modalités de l'étude; | UN | `1 ' ينبغي أن تتشاور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مع المنظمات بشأن أساليب الدراسة؛ |
Lors de leurs préparatifs, les organisateurs devraient se concerter avec les coprésidents, le bureau et le secrétariat du Groupe, selon que de besoin. | UN | وينبغي للجهات المنظمة أن تتشاور أثناء عملية التحضير مع الرئيسين المناوبين وأعضاء المكتب وأمانة الفريق. |
191. Les syndicats professionnels régulièrement constitués peuvent librement se concerter pour l'étude et la défense de leurs intérêts. | UN | 191- وتستطيع النقابات المهنية التي أُنشئت بصورة نظامية أن تنسق فيما بينها لدراسة مصالحها والدفاع عنها. |
Sans préjudice des principes qui régissent déjà la coopération internationale en matière d'exploitation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier de l'article IV du Traité, la Conférence demande aux États de se concerter en vue de garantir une bonne coordination de leurs réglementations régissant les ventes et les exportations. | UN | ودون المساس بالمبادئ التوجيهية القائمة للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولا سيما المادة الرابعة من المعاهدة، يدعو المؤتمر في هذا الصدد إلى إجراء مشاورات فيما بين الدول لضمان أن تنسق بصورة مناسبة ما تأخذ به من ضوابط التوريد والتصدير. |
i) se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Faute de temps, il propose aux membres de s'en tenir là pour le moment et suggère à M. Shearer, à Sir Nigel Rodley et à Mme Chanet de se concerter avant la séance suivante à propos du libellé et de la place des paragraphes 16 et 20. | UN | واقترح لضيق الوقت أن يكتفي أعضاء اللجنة بذلك، وأن يتشاور السيد شيرير وسير نايجل رودلي والسيدة شانيه قبل الجلسة التالية بشأن نص ومكان الفقرتين 16 و20. |
Pour atteindre les buts et objectifs susmentionnés, la Division s'attachera, au titre du sous-programme, à coopérer et à se concerter avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes régionaux et sous-régionaux s'occupant du développement. | UN | وفي العمل صوب تحقيق هذه الأهداف والغايات، سيتعاون البرنامج الفرعي ويتفاعل مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في مجال التنمية. |
Les Coprésidents ont opté pour le format de réunion en groupe restreint afin que les délégations puissent échanger et se concerter sur les moyens de surmonter les difficultés liées à l'application de l'article 9. | UN | واستخدم الرئيسان المشاركان طريقة العمل في شكل فريق صغير بغية إتاحة منبر تفاعلي يمكّن الوفود من العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المرتبطة بتنفيذ المادة 9. |
La délégation a besoin de se concerter pour répondre aux autres questions et souhaite entendre celles qui restent à poser. | UN | والوفد في حاجة إلى التنسيق للإجابة على الأسئلة الأخرى ويود أن يستمع على الأسئلة التي ستطرح. |
Nous demandons également à tous les gouvernements d'échanger des informations sur le transport de matières radioactives et exhortons les États qui exportent ces matières de se concerter avec les États potentiellement touchés afin de répondre à leurs inquiétudes dans ce domaine; | UN | ونحث أيضا جميع الدول على تبادل المعلومات على المستوى الحكومي بخصوص نقل المواد المشعة ونناشد الدول الشاحنة للمواد المشعة أن تعمل مع الدول المتضررة المحتملة لتناول مشاغلها في هذا الخصوص؛ |
50. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux de la Commission, menés conformément à la Convention, notamment en ce qui concerne la participation de l'État côtier aux travaux pertinents concernant le dossier qu'il a présenté et est consciente du fait qu'il faut que les États et la Commission continuent de se concerter ; | UN | 50 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بالحاجة المستمرة إلى التفاعل النشط بين الدول الساحلية واللجنة؛ |
La Mission y invitait la présidence du Conseil à se concerter avec le Secrétaire général en vue de faciliter la clôture du programme sans exposer l'Organisation à de nouvelles interrogations concernant sa gestion financière. | UN | وقد طلبت كوستاريكا في تلك المذكرة من رئيس المجلس أن ينسق معكم لكفالة عدم تعرّض المنظمة للمساءلة بشأن إدارتها المالية للبرنامج عند تصفيته المحتملة. |
Elles ont engagé les différents modules thématiques à davantage partager l'information, à définir des niveaux de référence et à fixer des objectifs réalistes, et à faire montre d'une plus grande volonté de se concerter. | UN | وشجعت الوفود مختلف هذه المجموعات على زيادة تبادل المعلومات داخل كل منها وبين بعضها البعض، وعلى وضع خطوط أساس وأهداف واقعية، وإبداء مزيد من الإرادة والاستعداد للعمل مع بعضها البعض. |
En outre, avant l'ouverture de l'enquête, (les États parties) devront se concerter et communiquer entre eux afin d'établir les faits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقبل إجراء التحقيق، ينبغي أن يكون هناك تنسيق واتصال كاف بين (الدول الأطراف) لإثبات الوقائع. |