ويكيبيديا

    "se concrétiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتجسد
        
    • تصبح واقعا
        
    • تتبلور
        
    • بأن يصبح واقعا
        
    • أن يتجسد
        
    • أن يحقق هذا
        
    • يحقق هذا البرنامج
        
    • تتحقق إلا
        
    • الى عمل ملموس
        
    Malheureusement, leur louable initiative a mis longtemps à se concrétiser. UN ومما يؤسف له أن مبادرتهم المحمودة مر عليها وقت طويل دون أن تتجسد.
    Toutefois, la phase opérationnelle ne peut se concrétiser en l'absence de ressources. UN غير أن المرحلة العملية لا يمكن أن تتجسد بدون موارد.
    Il a souligné que l'esprit de coopération devrait se concrétiser par un échange d'informations. UN وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Et les compensations en question pouvaient difficilement se concrétiser sur les points d'intérêt vital pour les pays, en particulier si le moment n'était pas encore venu de les négocier. UN ولم تتبلور هذه الموازنات فيما يتعلق بالقضايا ذات الأهمية الحيوية للبلدان، ولا سيما قبل أن تنضج لجني ثمارها.
    Un tel scénario ne doit en aucun cas se concrétiser. UN وينبغي عدم السماح لهذا السيناريو بأن يصبح واقعا.
    Toutes ces bonnes intentions ne pourront cependant se concrétiser qu'après la signature d'un accord de cessez-lefeu, en bonne et due forme, que tous les belligérants s'engageront loyalement à respecter. UN ولكن كل هذه النوايا الحسنة لا يمكن أن تتجسد ما لم يتم التوقيع علـى وقف ﻹطلاق النار على النحــو الواجب وتتعهد كل الأطراف المتحاربة بالتقيد به بصورة مخلصة.
    Force nous est de reconnaître que les engagements pour l'exercice du devoir de solidarité, eux, par contre, tardent à se concrétiser. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بأن الالتزامات بأداء واجب التضامن اللازم لم تتجسد بعد.
    Le problème de la légitimité pourrait se concrétiser par la légitimité des résultats, lorsque le résultat de la restructuration ne serait pas accepté par ses parties prenantes. UN ويمكن أن تتجسد مشكلة الشرعية في شرعية النتائج، حيث قد لا تكون نتائج عملية إعادة الهيكلة مقبولة من جانب مكوناتها.
    Le personnel de la CSEI reste insuffisant et les promesses d'affectation tardent encore à se concrétiser. UN ويظل عدد العاملين في هذه الخلية غير كاف فضلاً عن أن وعود تعيين موظفين فيها لم تتجسد بعد.
    Les assurances données par le Gouvernement et les FAES qu'ils ont vraiment l'intention de faire progresser la situation dans ce domaine doivent se concrétiser par des mesures plus énergiques afin que cette partie de l'Accord soit appliquée pleinement et aussi rapidement que possible. UN والتأكيدات التي أعلنتها الحكومة والقوات المسلحة بأنهما ترغبان حقا في المضي قدما في هذا المجال، يجب أن تتجسد في تدابير أنشط، تيسر التنفيذ الكامل لهذا الجزء من الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة.
    10. La volonté des juges n'a pas tardé à se concrétiser puisque la réorganisation de l'appareil judiciaire a déjà commencé. UN ١٠ - وقد بدأت إرادة قضاة المحكمة هذه تتجسد في بعض الاجراءات المتعلقة بإعادة تنظيم الجهاز القضائي.
    91. Les divers engagements pris en matière d'administration de la justice doivent se concrétiser en réformes constitutionnelles et législatives. UN ٩١ - يجب أن تتجسد في اﻹصلاحات الدستورية والتشريعية مختلف التعهدات في مجال إقامة العدل.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes encore loin de la paix, de la stabilité et de la coopération qui devaient se concrétiser après la fin de la guerre froide et la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وما شك في أنه لم تتجسد بعدُ التطلعات إلى السلام والاستقرار والتعاون التي أحياها في العالم انتهاء الحرب الباردة وتأسيس منظمة الأمم المتحدة.
    Il faudra envisager, moyennant quelques préalables, le rétablissement des relations diplomatiques avec le Rwanda, lesquelles devront se concrétiser par l'ouverture de nos ambassades respectives. UN السعي، مقابل بعض الخطوات التمهيدية، إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية مع رواندا، وهي العلاقات التي ينبغي أن تتجسد في افتتاح سفارة كل من البلدين في البلد الآخر.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Nous pensons que ce phénomène de coopération peut se produire dans les pays qui font l'objet de notre présent débat, ce qui semble déjà se concrétiser au travers du rôle croissant de la Ligue des États arabes. UN ونعتقد أن ظاهرة التعاون ذات أهمية للبلدان التي تمثل موضوع مناقشتنا اليوم، وهي ظاهرة تتبلور بالفعل في الدور المتزايد الأهمية الذي تقوم به جامعة الدول العربية.
    Un tel scénario ne doit en aucun cas se concrétiser. UN وينبغي عدم السماح لهذا السيناريو بأن يصبح واقعا.
    En d'autres termes, la Tunisie considère que le principe du respect de l'usage de toutes les langues officielles reconnues par la Charte doit s'inscrire dans les faits et se concrétiser dans le cadre de toute réunion tenue au niveau onusien. UN وبعبارة أخرى، ترى تونس أن مبدأ احترام استخدام جميع اللغات الرسمية المكرس فــــي الميثاق يجب أن يتجسد تجسيدا واقعيا فـــــي جميع اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    24.19 Les objectifs du sous-programme devraient être atteints et les réalisations escomptées se concrétiser si la communauté internationale fournit des ressources suffisantes dans un esprit de partage des charges et de solidarité internationale. UN 24-19 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن المجتمع الدولي سيوفر موارد كافية، انطلاقا من روح من تقاسم الأعباء والتضامن الدولي.
    Les bonnes intentions du Conseil de sécurité à l'égard de l'Afghanistan ne peuvent se concrétiser que si le Conseil s'attaque à la cause réelle des combats. UN ولا يمكن لنوايا المجلس الطيبة إزاء أفغانستان أن تتحقق إلا اذا تطرق المجلس الى السبب الحقيقي للقتال.
    Nous pensons néanmoins qu'avec l'appui et la coopération de la communauté internationale, ce programme pourra se concrétiser. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بفضل دعم المجتمع العالمي وتعاونه سيتسنى ترجمته الى عمل ملموس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد