ويكيبيديا

    "se conformer aux normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال للمعايير
        
    • استيفاء المعايير
        
    • الالتزام بالمعايير
        
    • الوفاء بالمعايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • التقيد بالمعايير
        
    • استيفاء معايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • الوفاء بمعايير
        
    • للتقيد بالمعايير
        
    • والامتثال للمعايير
        
    • امتثال المعايير
        
    • تلبية المعايير
        
    • تلبية معايير
        
    • يمتثل للمعايير
        
    Les conventions énonçant la nécessité de respecter les droits de l'homme étaient certes des instruments essentiels mais il était nécessaire également de se conformer aux normes existantes. UN وفي حين تعد الاتفاقيات التي تبرز الحاجة إلى حقوق الإنسان صكوكاً جوهرية، هناك حاجة إلى كفالة الامتثال للمعايير القائمة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Ils apporteraient en effet des renseignements détaillés sur les possibilités offertes aux systèmes statistiques nationaux de se conformer aux normes fixées dans les Principes fondamentaux et sur les problèmes rencontrés pour y parvenir. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    iv) se conformer aux normes commerciales internationales publiques et privées; UN ' 4` الالتزام بالمعايير التجارية الدولية العامة والخاصة؛
    Il fallait aussi que les PME soient mieux à même de se conformer aux normes internationales et d'innover ou de se perfectionner. UN إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين.
    Le Ministre des transports a toutefois fait savoir que le pays entend se conformer aux normes et pratiques de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI); UN بيد أن وزير النقل قد أوضح أن ليبريا تعتزم الامتثال لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il peut être appelé à apporter une assistance technique aux États pour les aider à se conformer aux normes concernant les juges. UN ويجوز اللجوء إلى المجلس الاستشاري لتقديم المساعدة العملية بغرض مساعدة الدول على الامتثال للمعايير المتعلقة بالقضاة.
    Renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent UN زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    Le maintien des limites du groupe, l'honneur familial et les tâches de la vie quotidienne reposent souvent sur les femmes, ce qui signifie souvent qu'elles doivent se conformer aux normes traditionnelles du patriarcat. UN فالحفاظ على حدود المجموعة، وشرف الأسرة وتوفير الاحتياجات اليومية، كل ذلك يقع على كاهل المرأة، وهذا يعني بالنسبة إليها في أغلب الأحيان الامتثال للمعايير التقليدية التي تمليها السلطة الأبوية.
    L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    iv) se conformer aux normes commerciales internationales; UN ' 4` الالتزام بالمعايير التجارية الدولية؛
    Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; UN تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛
    Néanmoins, pour se conformer aux normes de produit, il faut souvent modifier les procédés de production. UN إلا أن الامتثال لمعايير المنتجات كثيرا ما يستلزم إدخال تغييرات في عملية التجهيز أو اﻹنتاج.
    Il aide également les autorités locales à se conformer aux normes internationales. UN ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية.
    Des travaux sont en cours afin de relier les résultats à atteindre par les partenaires d'exécution avec ceux à atteindre par le HCR de façon à se conformer aux normes fixées. UN ويجرى العمل من أجل ربط النواتج المستهدفة المحددة للشركاء المنفذين بأهداف أداء المفوضية ككل، من أجل استيفاء معايير المفوضية.
    Que des manifestations soient autorisées ou non, les autorités doivent se conformer aux normes internationales de nécessité et de proportionnalité et respecter le droit à la vie et à l'intégrité physique. UN وسواء أكانت المظاهرات مرخصاً لها أم لا، يتعين على السلطات أن تمتثل للمعايير الدولية القائمة على مبدأي الضرورة والتناسب في استخدام القوة واحترام الحق في الحياة والسلامة الجسدية.
    L’Allemagne, par exemple, devrait investir environ 300 milliards de dollars pour se conformer aux normes en vigueur concernant la qualité de l’eau. UN فألمانيا، على سبيل المثال، تحتاج إلى استثمار قُدر بمبلغ ٣٠٠ بليون دولار إذا أريد الوفاء بمعايير جودة المياه الموجودة.
    J'engage votre gouvernement à rapporter sa décision et à montrer qu'il est prêt à se conformer aux normes et aux principes qu'il a acceptés en tant qu'Etat participant à la CSCE. UN وإني أناشد حكومتكم الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'objet de cette démarche est de faire prendre conscience à l'expéditeur du fait qu'il existe des pratiques appropriées et de l'amener à se conformer aux normes. UN ويهدف هذا لضمان معرفة الراسل وتأكده من سلامة الممارسات والامتثال للمعايير. الوصول إلى المرفق
    Afin d'établir des partenariats avec des sociétés étrangères, les sociétés locales sont fortement encouragées à se conformer aux normes internationales en matière de qualification professionnelle. UN ومن أجل إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية، تشجع الشركات المحلية بشدة على امتثال المعايير الدولية ذات الصلة بالمؤهلات المهنية.
    L'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à se conformer aux normes internationales, ce qui favorisera leur participation aux échanges internationaux, en mettant notamment l'accent sur les chaînes de valeur et l'amélioration du potentiel et de la compétitivité de leurs exportations. UN ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان المنطقة على تلبية المعايير الدولية، مما يعزِّز قدرتها على المشاركة في التجارة العابرة للحدود، وخصوصاً بالتركيز على سلاسل القيمة وتعزيز إمكانات التصدير والقدرة التنافسية.
    Pour développer leurs exportations agricoles, les PMA doivent au préalable acquérir les technologies nécessaires pour se conformer aux normes de qualité exigées. UN ويعد اقتناء التكنولوجيا لأغراض تلبية معايير الجودة شرطا مسبقا للتصنيع الزراعي.
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻵداب الحرفية والمهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد