ii) se consulter, l’un l’autre et avec l’accusé, d’une manière réservée. | UN | ' ٢` التشاور فيما بينهم ومع المتهم على انفراد. |
En revanche, l'article 3, qui laisse aux États intéressés la possibilité de se consulter en vue de négocier des accords de cours d'eau, lui donne toute satisfaction. | UN | إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما. |
Des procédures ont également été mises en place pour que les chefs de secrétariat puissent se consulter sur les grandes initiatives. | UN | واتخذ أيضا إجراءات لتبادل التشاور فيما بين الرؤساء التنفيذيين بشأن المبادرات الهامة. |
Il est clair que les pays peuvent se consulter, ce qu'ils font très certainement tout le temps à New York. | UN | وبديهي أن البلدان يمكنها أن تتشاور فيما بينها وهو ما أنا متأكد من أنها تفعله دائما في نيويورك. |
Les programmes et les entités concernées pourraient trouver utile de se consulter sur les recherches à effectuer en vue de définir la marche à suivre dans ce domaine. | UN | ومن ثم، قد تجد البرامج والكيانات المعنية أنه من المفيد أن تتشاور معا بشأن العناصر البحثية اللازمة لصياغة سياساتها في هذا المجال. |
Les États Parties conviennent de se consulter et de coopérer pour donner effet aux dispositions de la Convention, et s'engagent donc à promouvoir : | UN | تقرر الدول الأطراف التشاور والتعاون بشأن تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية. وتلتزم تبعا لذلك بأن تنشئ ما يلي: |
Les États Parties conviennent de se consulter et de coopérer en vue de la mise en oeuvre des dispositions de la présente convention et de collaborer à la réalisation de ses objectifs. | UN | اتفقت الدول الأطراف على التشاور والتعاون بشأن إنفاذ مضمون هذه الاتفاقية فضلا عن العمل معا بروح التعاون لتحقيق أهدافها. |
Toutefois, le Sous—Comité et les organes créés en vertu de conventions régionales sont encouragés à se consulter et à coopérer en vue de promouvoir efficacement les objectifs du présent Protocole, notamment pour éviter les travaux faisant double emploi. | UN | ولكن تشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بموجب مثل هذه الاتفاقيات الإقليمية على التشاور والتعاون بغية تعزيز أهداف هذا البروتوكول بكفاءة، بما في ذلك التشاور والتعاون فيما يخص مسألة تجنب ازدواج العمل. |
Les membres devraient se consulter avant de délivrer des licences | UN | على الأعضاء التشاور مع الأعضاء الآخرين قبل إصدار التراخيص |
Si plusieurs États membres de l'Union sont concernés par l'exportation, les autorités compétentes de ces États doivent se consulter. | UN | وإذا ما كان عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي مشاركين في تصديرها، ينبغي لسلطات هذه البلدان التشاور. |
Ceux qui présentaient des projets ont été encouragés à se consulter entre eux. | UN | وشجع الذين قدموا مشاريع اقتراحات على التشاور فيما بينهم. |
L'intervenant invite les délégations à consulter leur capitale et à se consulter entre elles et au sein de leurs groupes. | UN | وحث الوفود على التشاور مع عواصمها، وفيما بين بعضها البعض، وفي داخل مجموعاتها. |
De plus, il faudrait prendre des initiatives politiques et des mesures d’incitation économique pour encourager les différents intervenants à se consulter et à coordonner leur action. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع التشاور والتنسيق بين العناصر الفعالة. |
Rien ni personne ne peut empêcher les délégués de se consulter. | UN | فلا أحد ولا شيء يمكنه منع الوفود من التشاور فيما بينها. |
Pour contribuer à faire avancer le processus, il a en outre encouragé les Parties à se consulter, notamment celles qui étaient tenues par la Convention de prendre la tête de la lutte contre les changements climatiques. | UN | وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ. |
La Division de statistique et les experts continuent de se consulter afin de mettre la dernière main à cette classification. | UN | ولا تزال شعبة الإحصاءات تتشاور مع أولئك الخبراء بغرض وضع الصيغة النهائية للتصنيف. |
Lors de la phase de lancement, les États devraient se consulter en vue d'éviter tout chevauchement inutile et de garantir une couverture mondiale. 3. Renforcement des capacités | UN | ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية. |
Dans ce contexte, ils doivent se consulter, coopérer et coordonner leurs stratégies et leurs actions. | UN | وتحتاج البلدان النامية، في هذا السياق، إلى أن تتشاور وتتعاون وأن تنسق نُهجها وإجراءاتها. |
Les parties doivent se consulter au moins une fois tous les deux ans, ou sur la demande écrite de l'une des parties, et doivent nommer des personnes chargées de veiller à ce que les consultations demandées aient lieu en temps voulu. | UN | ويتعين على الطرفين أن يتشاورا مرة كل سنتين على الأقل، أو بناء على طلب خطي من أحد الطرفين، وأن يعيِّنا الأشخاص المسؤولين لضمان أن تُجرى المشاورات، عند طلبها، في الوقت المناسب. |
Les membres doivent se consulter avant de délivrer des licences. | UN | ينبغي أن يتشاور الأعضاء فيما بينهم قبل منح التراخيص |
Si les membres d'un groupe souhaitent se consulter ce matin, ils pourront se réunir ici même après l'ajournement de la séance. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أنه يمكن ﻷي مجموعة ترغب في الاجتماع من أجل اجراء مشاورات هذا الصباح أن تفعل ذلك في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |
La Conférence des Parties a également prié les Bureaux du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et du Comité de la science et de la technologie de se consulter, conformément à leurs mandats respectifs, afin de définir les moyens de promouvoir l'analyse et la diffusion des meilleures pratiques, en vue de leur examen à la onzième session de la Conférence des Parties. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى مكتبي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا العمل سوياً على تحديد سبل تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها، وفقاً لولاية كل من اللجنتين، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |
Les États Parties requis et requérants sont encouragés à se consulter sur les dépenses probables. | UN | ويجدر بالدولتين الطرفين الطالبة ومتلقية الطلب أن تتشاورا بشأن النفقات المحتملة. |
Les quatre alliés se sont ensuite engagés à se consulter les uns les autres et à consulter d'autres Etats à cette fin. | UN | ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض. |
Après avoir suspendu l'examen de la question pour donner aux délégations le temps de se consulter, la Commission a repris le débat sur la liste des pratiques à inclure dans le champ d'application de la convention. | UN | 103- وبعد أن علقت اللجنة النظر في المسألة بغية اتاحة الوقت الكافي لاجراء مشاورات فيما بين الوفود، استأنفت مداولاتها بشأن قائمة الممارسات المقترح إدراجها في نطاق الاتفاقية. |
Étant donné les atteintes récemment portées au régime de la non-prolifération et compte tenu de l'expérience acquise dans le cadre de traités de désarmement, de contrôle des armements et de non-prolifération conclus plus récemment, il conviendrait d'étudier les moyens de renforcer le cadre institutionnel du Traité, ce qui donnerait aux États parties la possibilité de se consulter chaque année. | UN | 6 - وفي ضوء التحديات الأخيرة، وإذا أخذ في الاعتبار ما تم اكتسابه من خبرات بفضل ما أبرم مؤخرا من معاهدات في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ينبغي استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الإطار المؤسسي للمعاهدة. فمن شأن ذلك أن يتيح للدول الأطراف فرصا للتشاور على أساس سنوي. |
iii) Les chioukh peuvent se consulter avec les conseillers sans être interrompus par les observateurs des parties. | UN | ' ٣` يجوز للشيوخ أن يتشاوروا مع مستشاريهم دون أن يقاطعهم مراقبو الطرفين. |
a) Les États Membres devraient se consulter davantage pour planifier des futurs programmes d’observation de la Terre. | UN | )أ( ينبغي للدول اﻷعضاء تعزيز المشاورات فيما بينها بشأن التخطيط لبرامج رصد اﻷرض في المستقبل . |
Obligation des États concernés de se consulter | UN | الالتزام بالتشاور والتفاوض بين الدول المعنية |
Qu'il soit maintenu ou pas, l'article portait en réalité sur la gestion des risques et visait à encourager les États d'origine et les États susceptibles d'être affectés à se rapprocher et à se consulter. | UN | وسواء احتفظ بها أم لم يحتفظ فإن الغرض الحقيقي من المادة هو إدارة المخاطر وتشجيع الدول المصدر والدول التي يحتمل أن تتأثر على الاجتماع والتشاور. |