ويكيبيديا

    "se déclarent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعربون عن
        
    • يدعون أنهم
        
    • يدّعون أنهم
        
    • يبدون
        
    • يعلنون أنهم
        
    • ويعربون عن
        
    • تُستَطلَع
        
    • اقتناعهما
        
    • يصرحون بأنهم
        
    • يدعيان
        
    • المستجيبين لاستقصاءات
        
    ii) se déclarent favorables à la décision de tenir la Conférence mondiale en 2001; UN `2` يعربون عن تأييدهم لقرار عقد المؤتمر العالمي في عام 2001؛
    iii) Pourcentage accru des personnes interrogées qui se déclarent satisfaites du service des achats UN ' 3` زيادة نسبة المجيبين الذين يعربون عن رضاهم بخدمات الشراء
    Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    Tous se déclarent victimes de violations par la France des articles 6 et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا ﻹخلال فرنسا بأحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    Il rappelle en outre que tout État partie qui a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes d'une violation de l'une ou l'autre des dispositions de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة كذلك، بأن أي دولة طرف أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية تكون قد اعترفت باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في شكاوى الأفراد الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية انتهاك حكم واحد أو أكثر من أحكام الاتفاقية.
    ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    se déclarent vivement préoccupés par le fait que l'Inde a incorporé des soldats supplémentaires et déployé un dispositif perfectionné visant à terroriser et à soumettre par la force le peuple du Jammu-et-Cachemire; UN يعربون عن بالغ قلقهم إزاء قيام الهند بتجنيد قوات إضافية ونشر جهاز منظور لترويع شعب جامو وكشمير وإجباره على الخضوع،
    Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre le territoire et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    se déclarent convaincus que les projets de coopération doivent contribuer au développement du potentiel des États de la région en termes de ressources humaines, techniques, économiques et de formation afin d’optimaliser les résultats obtenus. UN وإذ يعربون عن اعتقادهم بأن المشاريع التعاونية من شأنها أن تساعد في تطوير إمكانيات دول المنطقة المتعلقة بالموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية والتدريبية من أجل تحسين النتائج المحققة؛
    Notant que, selon la Puissance administrante, la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre l'île et les États-Unis d'Amérique, UN وإذ تلاحظ ما أفادت به الدولة القائمة باﻹدارة من أن معظم زعماء ساموا اﻷمريكية يعربون عن الارتياح لعلاقة الجزيرة الحالية بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    se déclarent vivement préoccupés par la poursuite d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de répression menée contre les dirigeants de la All Parties Hurriyat Conference, UN يعربون عن قلقهم البالغ إزاء استمرار حملة المضايقة والتخويف والقمع التي تمارس ضد زعماء مؤتمر حرية جميع اﻷحزاب؛
    Notant que, selon la Puissance administrante, la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre l'île et les États-Unis d'Amérique, UN إذ تلاحظ ما أفادت به الدولة القائمة باﻹدارة من أن معظم زعماء ساموا اﻷمريكية يعربون عن الارتياح لعلاقة الجزيرة الحالية بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    ii) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    Ils se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    Ils se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    Ils se déclarent victimes d'une violation par les PaysBas de l'article 6 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد.
    Il rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, il a reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشير إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة، بموجب المادة 1 منه، بتلقّي بلاغات من أفراد خاضعين لولاية الدولة الطرف القضائية يدّعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد، وبالنظر في تلك البلاغات.
    d) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN (د) زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يبدون رضاهم عن الخدمات المقدَّمة إليهم
    D'autres se déclarent eux-mêmes Bulgares et déclarent leurs enfants Serbes afin de leur donner une possibilité de progrès social et de traitement équitable. UN وهنالك آخرون يعلنون أنهم بلغاريون ويعلنون أن أولادهم صربيون، ليهيئوا ﻷولادهم على الصعيد الاجتماعي ظروف تحقيق الذات والمساواة.
    Ils se déclarent résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    a) i) Augmentation du pourcentage de clients qui se déclarent satisfaits des services reçus UN (أ) ' 1` زيادة في عدد العملاء الذين تُستَطلَع آراؤهم ويجيبون معربين عن الرضا عن الخدمات المقدمة
    À cet égard, elles se déclarent convaincues que le statut et le rôle du Conseil de sécurité en tant qu’organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales ne doivent en aucune circonstance être remis en question ou affaiblis. UN وفي نفس الوقت، يعرب الجانبان عن اقتناعهما بأن مركز مجلس اﻷمن ودوره، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، التشكيك فيهما أو إضعافهما.
    Les Roms se déclarent souvent Croates ou membres d'autres groupes ethniques afin d'échapper aux préjudices que leur inflige la majorité de la population. UN ذلك أن الروما كثيرا ما يصرحون بأنهم كرواتيين أو منتمين إلى جماعات إثنية أخرى لأنهم يريدون التهرب من التغرّضات التي تحملها ضدهم أغلبية السكان.
    Ils se déclarent victimes de violations par la Roumanie des articles 12, 14 et 26 du Pacte. UN وهما يدعيان أنهما وقعا ضحية لانتهاك رومانيا لأحكام المواد 12 و14 و26 من العهد.
    a) i) Augmentation du nombre de décideurs et d'autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation et se déclarent mieux à même de comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` زيادة عدد مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة المستجيبين لاستقصاءات التقييم والمبلغين عن فهم مسائل الاستثمار في القطاعين العام والخاص بشكل أفضل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد