ويكيبيديا

    "se détériorent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتدهور
        
    • آخذة في التدهور
        
    • متدهورة
        
    • في تدهور
        
    De plus, les indicateurs sociaux restent stagnants et, dans quelques cas, se détériorent. UN علاوة على ذلك، ما زالت المؤشرات الاجتماعية تتسم بالركود بل أخذت تتدهور في عدد قليل من الحالات.
    Ailleurs, à cause des retards dans les commandes et dans la mise en service du matériel, les stations de pompage et les installations de traitement se détériorent rapidement. UN أما في المناطق اﻷخرى، فإن محطات الضخ ومنشآت المعالجة تتدهور بسرعة بسبب التأخر في تقديم الطلبات أو التركيب.
    Les conditions humanitaires et économiques se détériorent à tous les niveaux. UN فالحالة الإنسانية والاقتصادية تتدهور على جميع الصعد.
    b) Les termes de l'échange des pays en développement se détériorent depuis longtemps21; UN )ب( معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية آخذة في التدهور منذ مدة طويلة)٢١(؛
    Les conditions qui règnent dans de nombreux centres collectifs et villages de toile se détériorent. UN 49- والأوضاع في العديد من المراكز الجماعية والمخيمات آخذة في التدهور.
    197. Il est capital que la Commission soit apte et disposée à réagir en présence de situations graves, d'urgence ou qui se détériorent. UN 197- من الضروري أن تكون اللجنة قادرة على مواجهة أوضاع مؤلمة أو طارئة أو متدهورة وأن تكون عازمة على هذه المواجهة.
    D'une manière générale, les routes de Bosnie-Herzégovine sont en mauvais état et celles qu'emprunte la FORPRONU se détériorent rapidement à cause du passage des véhicules militaires lourds à pneus et blindés. UN والحالة العامة للطرق في البوسنة والهرسك رديئة، كما أن حالة الطرق التي تستخدمها القوة تتدهور بسرعة بسبب نقل المركبات العسكرية التي تستخدمها القوة، سواء كانت ذات عجلات أو ذات دروع.
    Les réseaux de distribution se détériorent pareillement. UN وبالمثل، تتدهور حالة شبكات التوزيع.
    38. La conséquence de la réduction des investissements pour les transports est que les installations se détériorent, les coûts d'exploitation augmentent et des interruptions inattendues des services se produisent. UN 38- ونتيجة لتقلص الاستثمار في النقل تتدهور المرافق وترتفع تكاليف التشغيل ويحصل تدهور غير متوقع.
    Lorsque les conditions de sécurité se détériorent au point que le personnel ne peut se déplacer librement, de tels échanges sont limités, en particulier au niveau sous-régional. UN وعندما تتدهور الحالة الأمنية إلى حد تقيد فيه حركة الموظفين، تصبح تلك التفاعلات مقيدة، وخصوصا على المستويات دون الإقليمية.
    Toutefois, du fait que ni la MINUL ni ses partenaires n'ont la capacité d'asphalter des routes autres que le principal axe stratégique Monrovia-Gbarnga-Buchanan, les routes déjà remises en état se détériorent rapidement. UN ولكن بما أنه ليس لدى البعثة، وليس لدى شركائها، القدرة على رصف الطرق بالأسفلت بخلاف الطريق الاستراتيجي الرئيسي الذي يربط بين مونروفيا وغبارنغا وبوكانان، فإن الطرق التي تم إصلاحها بالفعل تتدهور بسرعة.
    45. Les relations entre les différentes communautés se détériorent depuis quelque temps. UN 45- وما انفكت العلاقات بين مختلف الجاليات تتدهور منذ بعض الوقت.
    Un environnement toujours hostile, le danger que constituent les mines, un terrain accidenté et le mauvais état des routes, lesquelles se détériorent faute d'entretien, créent des dangers particuliers. UN وتثير البيئة المتسمة بالعداء المستمر ومخاطر الألغام والطابع الجبلي للمنطقة وحالة الطرقات التي لا تنفك تتدهور من جراء عدم صيانتها أخطارا خاصة.
    Trop souvent, les réseaux de contrôle des ressources en eau se détériorent et certains ne sont pas opérationnels, des données de base sur la consommation d'eau ne sont pas collectées régulièrement et les modes de distribution d'eau ne sont pas évalués. UN وفي كثير جدا من الأماكن، تتدهور حالة شبكات رصد موارد المياه وبعضها متوقف عن العمل، ولا تجمع بانتظام البيانات الأساسية المتعلقة باستخدام المياه، ولا تقيم أوضاع منظومات الإمداد.
    De plus, on sait que les connaissances acquises se détériorent si elles ne sont pas utilisées au quotidien, d'où la nécessité d'une formation structurée et continue. UN كذلك، فإن أي معرفة تتدهور ما لم تُستخدم بصورة يومية. ويشير ذلك إلى ضرورة الاستمرار في الحفاظ على الخبرة الفنية من خلال التدريب المنظم جيدا والمتواصل.
    b) De nombreux systèmes d'observation se détériorent du fait que leur couverture géographique s'amenuise et/ou que leur précision diminue; UN )ب( وأن كثيراً من نظم الرصد آخذة في التدهور من حيث تغطيتها المساحية و/أو دقتها؛
    Beaucoup de pays en développement ont pris les mesures nécessaires pour intégrer le système commercial international, mais ils ont découvert que les conditions qui y règnent limitent leurs perspectives de développement et qu'ils sont confrontés à une situation où les termes de l'échange leur sont défavorables ou se détériorent, surtout à cause des subventions des pays industrialisés. UN واتخذت بلدان نامية كثيرة الخطوات اللازمة للانضمام إلى النظام التجاري الدولي لكنها اكتشفت أن الشروط الموجودة فيه تعرقل آفاق تنميتها، وأنها تواجه معدلات متدهورة أو غير مواتية للتبادل التجاري، وذلك أساسا بسبب الإعانات التي تدفعها البلدان الصناعية.
    S'ils ne le font pas, ils créent le risque qu'en période de crise, les réseaux se détériorent à un point tel que les investissements réalisés précédemment dans les infrastructures seront perdus. UN ويتسبب عدم القيام بذلك في مخاطر كبيرة تتمثل في تدهور صيانة الشبكات في فترات الأزمات إلى درجة تضيع معها الاستثمارات السابقة في الهياكل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد