Avec l'arrivée de la saison des pluies, les conditions sanitaires pourraient encore se détériorer, ce qui menacerait sérieusement la santé de sa population. | UN | وقد تتعرض ظروف الصرف الصحي لمزيد من التدهور مع بداية الموسم المطير، مما يشكل مخاطر صحية جسيمة على سكان المخيم. |
Malheureusement, la situation ne s'est guère améliorée depuis lors; elle continue de se détériorer. | UN | ولسوء الطالع، لم يطرأ أي تحسن على الحالة منذئذ، وهي آخذة في التدهور. |
Au cours de cette année, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué de se détériorer. | UN | خلال العام الماضي، استمرت الحالة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La situation humanitaire continuait de se détériorer et 2 millions de personnes nécessitaient une assistance. | UN | وتواصل تدهور الحالة الإنسانية بعد أن بلغ عدد المحتاجين للمساعدة مليوني شخص. |
La situation humanitaire continuait de se détériorer et 2 millions de personnes nécessitaient une assistance. | UN | وتواصل تدهور الحالة الإنسانية بعد أن بلغ عدد المحتاجين للمساعدة مليوني شخص. |
La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
54. Malgré les efforts d'ajustement, la situation et la croissance économiques n'ont cessé de se détériorer dans de nombreux pays. | UN | ٥٤ - ومع ذلك استمرت اﻷحوال الاقتصادية والنمو الاقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف. |
Le rapport spécial du Comité indique que leur situation risque d'empirer avec les conditions qui ne cessent de se détériorer. | UN | ويشير تقرير اللجنة الخاصة الى أن من اﻷرجح أن حالتهم ستزداد سوءا مع التدهور المتوقع لﻷوضاع. |
13. La situation en Géorgie est en train de se détériorer. | UN | ١٣ - إن الحالة في جورجيا آخذة في التدهور. |
Depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. | UN | ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر. |
La circulation des biens et des services est interrompue sur les routes minées, qui commencent elles-mêmes à se détériorer. | UN | ويتوقف نقل البضائع والخدمات على الطرق الملغومة، وتبدأ الطرق ذاتها في التدهور. |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل، |
La situation dans ce secteur a continué de se détériorer et l'on prévoit une charge de pointe de 5 600 mégawatts pendant l'été de 1998. | UN | وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط. |
Le risque est donc grand que la situation sécuritaire continue à se détériorer très sérieusement au Burundi dans les prochaines semaines. | UN | ولذلك فإن الاحتمالات كبيرة في استمرار تدهور الحالة الأمنية بشكل خطير جدا في بوروندي خلال الأسابيع القادمة. |
Ainsi, si le Président Yasser Arafat devait être expulsé, la situation ne pourra que se détériorer. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن ينجم عن طرد الرئيس ياسر عرفات إلا تدهور الوضع. |
Au paragraphe 5, il est maintenant question des mesures prises pour empêcher la situation de se détériorer, promouvoir la stabilité et relancer le processus de paix. | UN | في حين تشير الفقرة 5 الآن إلى الخطوات الرامية إلى وقف تدهور الموقف، وتعزيز الاستقرار، والشروع من جديد في عملية السلام. |
Comme vous le savez, la situation dans la région de Bihać (Bosnie-Herzégovine) continue de se détériorer. | UN | كما تعرفون جيدا، فإن الحالة تتدهور بدرجة أكبر حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك. |
Globalement, l'endettement du continent africain est actuellement supérieur à son produit national brut, et la situation risque de se détériorer encore dans les années à venir. | UN | فديون هذه القارة تتجاوز في الوقت الراهن ناتجها القومي اﻹجمالي ومن المحتمل أن تتدهور هذه الحالة في السنوات القادمة. |
La situation financière de l'Organisation n'a fait que se détériorer depuis l'intervention faite en novembre 1993 au nom de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du Canada. | UN | ولم تنفك الحالة المالية لﻷمم المتحدة تتدهور منذ المبادرة التي اتخذت باسم استراليا ونيوزيلندا وكندا في عام ١٩٩٣. |
La Commission doit prendre des mesures rapidement car la situation sur le terrain peut se détériorer à n'importe quel moment. | UN | ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت. |
L'analyse du fonctionnement du Fonds général n'a révélé aucune anomalie importante, sinon que la situation continuait à se détériorer. | UN | ولم تلاحظ أي انحرافات كبيرة في الصندوق العام ما عدا تدهورها المستمر. |
En réalité, les conditions socio-économiques n'ont cessé de se détériorer au cours de la dernière décennie. | UN | بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي. |
Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. | UN | وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين. |
La situation humanitaire dans le Kivu a continué de se détériorer. | UN | كما استمرت الحالة الإنسانية بالتدهور في مقاطعة كيفو. |
En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
Dans l'ensemble, les Bosniaques et les Goranis de la région de Prizren voient leur situation se détériorer. | UN | فأوضاع الجماعات البوسنية والغورانية في بريزرن تتردى بوجه عام. |
Si l'on ne prend pas des mesures radicales, la situation va encore se détériorer. | UN | وما لم يتم اتخاذ تدابير جذرية فإن هذه الحالة يمكن أن تتفاقم. |
Les conditions sociales de la majorité de la population mondiale continuent de se détériorer. | UN | ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي. |
Les relations entre les Croates de Bosnie et les Musulmans bosniaques n'ont cessé de se détériorer jour après jour. | UN | وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم. |
Soucieux du bien-être des enfants en République fédérative de Yougoslavie, le Gouvernement yougoslave tient à attirer l'attention des institutions et des personnalités internationales compétentes sur une situation qui ne cesse de se détériorer. | UN | وتود الحكومة، من أجل رفاه اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن توجه اهتمام الهيئات الدولية المختصة، واﻷفراد المختصين، إلى وضعهم المتدهور باستمرار. |
Avec l'occupation israélienne, la situation palestinienne continue de se détériorer. | UN | وما زال الوضع الفلسطيني، في ظل استمرار الاحتلال الإسرائيلي يزداد تدهوراً. |