ويكيبيديا

    "se développent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنمو
        
    • تتطور
        
    • وتنمو
        
    • تتنامى
        
    • تتوسع
        
    • ينمون
        
    • تزدهر
        
    • آخذة في التطور
        
    • ويجري توسيع
        
    • وتتطور
        
    • صناعة نامية
        
    • آخذة في التوسع
        
    • على أداء الأعضاء
        
    • تتطوّر
        
    Il s'agit d'une avancée, alors que les activités spatiales commerciales se développent de façon exponentielle. UN وذلك يمثِّل خطوةً إلى الأمام بالنظر إلى السرعة الفائقة التي تنمو بها أنشطة الفضاء التجارية.
    Nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. UN أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية.
    En même temps, une fois leur sécurité garantie, les petits États se développent rapidement et peuvent apporter leur contribution à la communauté internationale. UN وفي نفس الوقت، عندما تتوافر ضمانات اﻷمن للدول الصغرى، فإنها تتطور بسرعة وتقدم مساهماتها للمجتمع الدولي.
    Ces liens sont à présent rétablis et se développent à une vitesse extraordinaire. UN وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب.
    Au sein de ce système se développent activement les forces régionales des axes d'Europe orientale et du Caucase, ainsi que le groupement de l'Asie centrale. UN وتنمو بنشاط في إطار هذا النظام قوتان إقليميتان في منطقتي أوروبا الشرقية والقوقاز، وكذلك مجموعة آسيا الوسطى.
    Les réponses apportées au niveau national à la tragédie que vivent ces enfants se développent depuis les années 1990. UN وما فتئت محنة هؤلاء الأطفال على الصعيد الوطني تتنامى منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي.
    Le jeune intérieur de leurs capsules se développent en créatures fondamentalement différente de leurs parents. Open Subtitles الصغار داخل أغلفه الـبيض تنمو وتتحول إلى مخلوقات مختلفه تماماً عن أبائهم
    Les jeunes plantes se développent mieux quand quelqu'un les aide. Open Subtitles النباتات الصغيرة تنمو بشكل أفضل إن ساعدها المرء
    Pour que les sociétés croissent et se développent, l'éducation de la populaire est nécessaire. UN وحتى تنمو المجتمعات وتتطور من الضروري أن يكون السكان متعلمين.
    Ils ont noté avec satisfaction que ces relations, qui reposent sur des principes d'égalité, se développent dans le respect et la confiance mutuels. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    Les contrôles aléatoires effectués parmi les volailles survivantes toutefois indiquent qu'elles se développent normalement et certaines poules ont commencé à pondre. UN غير أن الفحوص الموضعية للدجاجات الحية أظهرت أنها تنمو بشـــــكل جيد، وأن بعضـها بدأ يبيض.
    Il existe, par exemple, de nouvelles technologies permettant de faire pousser la végétation dans les zones arides et d'obtenir des espèces qui se développent dans un milieu caractérisé par de faibles précipitations. UN وهنالك، مثلاً، تكنولوجيات ناشئة لنمو النباتات في الأراضي الجافة ولتنمية الأنواع التي تنمو في مناطق ذات تهطال محدود.
    En outre, les plans de continuité des opérations se développent à un rythme relativement rapide. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة استمرارية تصريف الأعمال من المجالات التي تتطور بسرعة.
    Tous les pays ne se développent pas au même rythme, mais tous doivent aller dans la même direction; UN ولا تتطور جميع البلدان بنفس السرعة، ولكن يجب على جميع البلدان أن تتحرك في نفس الاتجاه.
    En outre, les plans de continuité des opérations se développent à un rythme relativement rapide. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة استمرارية تصريف الأعمال من المجالات التي تتطور بسرعة.
    La recrudescence mondiale des maladies non transmissibles est une catastrophe qui se répand au ralenti, car la plupart de ces maladies se développent avec le temps. UN تشكل الزيادة العالمية في الأمراض غير المعدية كارثة تحدث بالحركة البطيئة، إذ إن معظم هذه الأمراض تتطور مع مرور الوقت.
    77. Dans les régions en développement, les mégalopoles se développent plus vite que dans les régions développées. UN ٧٧ - وتنمو حاليا المدن المتضخمة في المناطق اﻷقل نموا بأكثر سرعة من نظيراتها في المناطق اﻷكثر نموا.
    On ne devient pas instantanément un réfugié : les causes profondes se développent souvent lentement, jusqu'à la survenance brutale d'un événement catalyseur, qui pousse la personne à fuir. UN وليس اللجوء عملية آنية. فهو ينطلق من الأسباب الجذرية التي تتنامى عادة ببطء وتفجر فجأة المادة الحفازة التي تتسبب بالفعل في الفرار.
    Les entreprises traditionnelles se développent et tirent parti de la privatisation, surtout par le biais d'acquisitions. UN والشركات التقليدية تتوسع وتستفيد من ميزة الخصخصة، وذلك بصورة رئيسية عن طريق عمليات الاحتياز.
    Les enfants se développent au mieux au sein d'une famille fonctionnelle, c'est-à-dire composée d'une mère et d'un père engagés dans un mariage stable. UN والأطفال ينمون على أفضل وجه في الأسر التي تُؤدي وظيفتها بشكل سليم، أي مع أم وأب يعيشان معا في زواج مستقر.
    Il est encourageant qu'un grand nombre de territoires aient construit des institutions qui se développent par elles- mêmes. UN ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها.
    Les pratiques commerciales de tous les théâtres professionnels se développent (information, politique de réduction des prix, etc.) mais le nombre potentiel de spectateurs dans les régions souffre d'une capacité réduite d'achat de billets. UN ورغم أن تسويق جميع المسارح الاحترافية - الإعلام وسياسة تخفيض الأسعار... إلخ - آخذة في التطور فإن المشاهدين الذين يمكن أن يترددوا على المسرح في الأقاليم والذين لديهم قدرة شرائية محدودة لا يستطيعون أن يتحملوا تكاليف التردد على المسارح.
    Les moyens électroniques de communication et les réseaux se développent, mais ne sont pas encore bien implantés dans la plupart des pays. UN ويجري توسيع نطاق الاتصال والتعاون بالوسائل الإلكترونية وإن كان ذلك حتى الآن غير مستخدم كثيراً في معظم البلدان.
    Les possibilités pour la population d'accéder aux services publics et à l'information sur l'Internet se développent rapidement; tous les établissements d'enseignement du pays sont équipés d'ordinateurs. UN وتتطور بسرعة إمكانيات حصول الجمهور على الخدمات العامة والمعلومات من الإنترنت. وقد زودت جميع المدارس بأجهزة الحاسوب.
    Par ailleurs, comme le Fonds est de plus en plus souvent amené à travailler avec la société civile, il est indispensable que les associations de citoyens se développent pleinement. UN وقالت إن المجتمع المدني يمثل صناعة نامية بالنسبة لليونيسيف وإن عمل المنظمة المتزايد مع المجتمع المدني يقتضي بناء قدرات مؤسسات هذا المجتمع.
    Du côté positif en revanche, les mécanismes institués par les Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l’homme se développent et s’améliorent. UN ١١٨ - ومن الناحية اﻹيجابية، فإن آليات اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها آخذة في التوسع والتحسن.
    Même si les plates-formes TIC se développent toujours plus rapidement, des millions de gens sont encore exclus de ce processus. UN وبرغم أن منابر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتطوّر بصورة أوسع باطراد إلاّ أن هناك الملايين من البشر ممن لا يزالون مستبعدين عن تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد