ويكيبيديا

    "se dit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يدعي
        
    • تعرب
        
    • وتعرب
        
    • يشعر
        
    • فأعرب
        
    • فأعربت
        
    • وتُعرب
        
    • يدَّعي
        
    • تُعرب
        
    • نخبر بعضنا
        
    • المشاركة المباشرة في برامج
        
    • نقول لأنفسنا
        
    • نقوله
        
    • أن القلق
        
    • يعبر عن ثقته
        
    L'auteur fait valoir en conséquence que la violation dont il se dit victime est effectivement imputable à l'État partie. UN ويؤكد صاحب البلاغ بناء على ذلك أن الانتهاك الذي يدعي أنه ضحيته يمكن فعلا نسبته الى الدولة الطرف.
    La Commission se dit néanmoins préoccupée par le fait que les thuwar coupables de graves violations ne soient pas poursuivis en justice. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مساءلة الثوار الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة.
    Il se dit préoccupé également par le peu d'informations disponibles sur l'éducation des enfants handicapés appartenant à des minorités. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. UN بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا.
    20. Abordant la question des expulsions, il salue le fait que le droit français mette en œuvre le principe de non-refoulement mais se dit préoccupé du fait que, dans certains cas, certaines personnes soient reconduites vers des pays où la torture est systématique. UN 20- ثم انتقل إلى مسألة الترحيل فأعرب عن ترحيبه بكون القانون الفرنسي يتضمن مبدأ عدم الطرد لكنه أعرب عن القلق لأن بعض الأشخاص يعادون في بعض الحالات إلى بلدان يمارس فيها التعذيب بصورة منهجية.
    Elle se dit préoccupée par les violations des droits fondamentaux des migrants, ainsi que par la détérioration des conditions de travail des migrants dans de nombreux pays. UN 46 - واستطردت فأعربت عن قلقها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين فضلاً عن تدهور ظروف عمل العمال المهاجرين في كثير من البلدان.
    Quiconque se dit lésé dans ses droits par une décision d'une autorité administrative peut s'adresser au tribunal en lui demandant de réexaminer la légalité d'une telle décision, sauf disposition contraire de la loi. UN ويجوز للشخص الذي يدعي أن حقوقه انتهكت نتيجة قرار اتخذته سلطة إدارية عامة أن يلجأ إلى المحكمة لتعيد النظر في قانونية ذاك القرار، ما لم ينص أحد القوانين على عكس ذلك.
    Il se dit victime d'une violation par l'Espagne du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il se dit victime de violations par l'Espagne des articles 14 (par. 1 et 2) et 17 du Pacte. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، والمادة 17 من العهد.
    À ce sujet, il se dit préoccupé par les conditions de détention difficiles des détenues palestiniennes et par leur traitement en détention. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن.
    En outre, il se dit préoccupé par les mesures qui ont des effets discriminatoires sur l'éducation des enfants, notamment: UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأفعال التي لها آثار تمييزية على تعليم الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    Toutefois, il se dit soucieux quant à l'indépendance de la Commission et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines, techniques et financières dont celle-ci dispose. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مدى استقلالية اللجنة وعدم كفاية مواردها البشرية والتقنية والمالية.
    En particulier, il se dit préoccupé par le fait que: UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص مما يلي:
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    Le Comité se dit inquiet du manque de clarté évoqué par la Cour et de l'absence de cadre juridique auquel se référer pour trancher en cas d'avis divergents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    Il se dit préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Sahara occidental et par l'exploitation illégale des ressources du territoire. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se dit consterné par le fait que des interdictions totales ont été appliquées à cette occasion pour réduire les opposants au silence. UN وفي هذا الصدد، يشعر المقرر الخاص بالجزع من أن الحظر الشامل يستخدم أثناء فترة الانتخابات بغية إسكات الأصوات المعارضة.
    68. Passant à la question du budget, l’orateur se dit fermement convaincu du fait que, si l’ONUDI veut jouer un rôle dans le processus de développement des pays en développement, le budget doit être approuvé sans délai. UN ٨٦- وانتقل الى الميزانية، فأعرب عن اعتقاده الراسخ بأنه، اذا أريد أن يكون لليونيدو تأثير على عملية تنمية العالم النامي، فينبغي اقرار الميزانية دون تأخير.
    Soulignant que son pays accorde la priorité au droit à la liberté de religion ou de conviction, elle se dit alarmée par les violations atroces commises par l'EIIL en Iraq et en Syrie et demande de quelle manière la communauté internationale peut contribuer à la lutte contre cette idéologie toxique. UN 30 - وأشارت إلى الأولوية التي يمنحها بلدها للحق في حرية الدين أو المعتقد، فأعربت عن جزعها إزاء التعديات الرهيبة التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام في كل من العراق وسورية، وسألت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساعدة على مكافحة تلك الإيديولوجية السامة.
    Le Comité se dit inquiet aussi du manque d'informations et de statistiques sur l'incidence des diverses formes de violence à l'encontre des femmes. UN وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء الافتقار إلى معلومات وإحصاءات مقدمة عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Groupe connaît aussi l'existence de Michel Kapylou, qui se dit conseiller des Ministères de la défense du Bélarus et de la Côte d'Ivoire. UN والفريق على علم أيضا بمايكل كابيلو الذي يدَّعي أنه مستشار لوزارة الدفاع في بيلاروس، ووزارة الدفاع في جمهورية كوت ديفوار.
    Il se dit toutefois préoccupé par le risque que la composition de cet organe influe sur son indépendance. UN ومع ذلك، تُعرب عن قلقها لأن تكوينه قد يؤثر على استقلاليته.
    Ce qui est bien, mais qu'est-ce qui arrivera quand on sera à l'intérieur, on se dit chacun la vérité ? Open Subtitles ولا بأس لهذا، لكن ماذا حدث لإتفاق عندما نكون هنا، نخبر بعضنا الحقيقة ؟
    Le Comité se dit en outre préoccupé par le manque de données, notamment de statistiques, sur les plaintes, les poursuites et les condamnations pour crime de violence au foyer (art. 1er, 2, 4, 12 et 16). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج التأهيل والمساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال رعاية المجتمع) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من نقص البيانات، بما فيها إحصاءات الشكاوى والملاحقات والأحكام المتصلة بالعنف المنزلي (المواد 1 و2 و4 و12 و16).
    On s'efforce jour après jour de trouver les criminels, et on se dit qu'on apporte une conclusion aux victimes et à leurs familles. Open Subtitles نحن نركز يوما بعد يوم خارجا على العثور على المجرم، وبعد ذلك نحن نقول لأنفسنا أنه سوف تجلب إغلاق للضحايا وأسرهم. وهو يفعل.
    Ça, c'est ce qu'on se dit pour que les sacrifices que l'on fait en vaillent la peine. Open Subtitles هذا شيئًا نقوله لأنفسنا لنجعل من تضحياتنا ذات معنى
    Le Comité se dit toutefois préoccupé par le fait que la législation interne de l'île de Man ne reprend pas pleinement les principes et les dispositions de la Convention. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن التشريع الداخلي لجزيرة آيل أوف مان لا يعكس تماماً مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Pour terminer, l'Arabie saoudite se dit convaincue que l'Office accomplira avec succès ses activités destinées à aider les réfugiés palestiniens. UN واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد