ويكيبيديا

    "se doter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطويرها
        
    • اكتساب
        
    • أن تنشئ
        
    • أن تمتلك
        
    • التي تبذلها لبناء
        
    • جهودها لبناء
        
    • تتزود
        
    • إلى امتلاك
        
    • أن تستنبط
        
    • لأن تنشئ
        
    • يطور
        
    • يعد إنشاء
        
    • تزويد نفسها
        
    • أن تكون لديها
        
    • أن تبني
        
    Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Sur la base d'un policier pour 500 habitants, Haïti devrait se doter d'un personnel policier évalué a environ 20 000. UN وعلى أساس توفير شرطي واحد لكل 500 ساكن، وينبغي أن تنشئ هايتي جهاز شرطة قوامه 000 20 فرد تقريبا.
    La délégation égyptienne appuie aussi l'idée selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait se doter de capacités lui permettant de diffuser des informations dans le monde entier, parallèlement aux programmes qu'elle diffuse par l'intermédiaire des installations des pays membres. UN وأيد الوفد المصري فكرة أن تمتلك اﻷمم المتحدة جهازا إذاعيا دوليا، باﻹضافة إلى تدعيم بث برامج اﻷمم المتحدة عن طريق المحطات التي تملكها الدول اﻷعضاء.
    Plus précisément, nous sommes invités à aider les pays les moins avancés à se doter des moyens nécessaires pour mettre en place des programmes dans le domaine du sport. UN ونحن مدعوون على وجه الخصوص إلى مساعدة أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لبناء القدرة في مجال برامج الرياضة.
    Les institutions multilatérales doivent aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour mettre efficacement en œuvre l'état de droit. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تساعد البلدان النامية في جهودها لبناء قدرتها على التنفيذ الكفء لسيادة القانون.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Par son intermédiaire, l'Initiative a réussi à se doter d'un avantage comparatif vis-à-vis des autres fonds accueillis par la Banque. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    Par son intermédiaire, l'Initiative a réussi à se doter d'un avantage comparatif vis-à-vis des autres fonds accueillis par la Banque. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    Ces pays doivent établir une législation antidrogues efficace et se doter de services chargés de faire respecter la loi. UN فهذه البلدان عليها أن تنشئ تشريعات فعالة لمكافحة المخدرات وسلطات ﻹنفاذ القوانين.
    Ces derniers doivent, pour bénéficier de ces investissements, se doter d'une puissante infrastructure physique susceptible d'accentuer et de propager les effets des techniques de l'information; UN ومن أجل جني ثمار الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات، ينبغي للبلدان النامية أن تنشئ ما يكفي من الهياكل الأساسية المادية لتعزيز آثار تكنولوجيا المعلومات وتوسيع نطاقها؛
    En dernière analyse, les États devraient se doter d'outils utiles et efficaces pour déterminer ce qu'il reste à faire pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action, comment procéder et comment décider à quel moment cela doit être fait. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي للدول أن تمتلك أدوات مفيدة وفعالة تعمل على تحديد ما يجب القيام به لتحقيق أهداف برنامج العمل، وكيفية القيام بذلك، وكيف يمكن تحديد الوقت الذي تم فيه القيام بذلك.
    Le Groupe d'experts recommande au Gouvernement libérien de redoubler d'efforts pour se doter des moyens lui permettant de veiller au respect des accords de concession. UN 137 - ويوصي الفريق بأن تضاعف حكومة ليبريا جهودها لبناء قدراتها على رصد اتفاقات الامتيازات.
    Le Gouvernement iranien a décidé de se doter des moyens de refuser à ses opposants, qu’il qualifie de terroristes, l’accès à l’Organisation des Nations Unies. UN وقررت حكومة إيران أن تتزود بالوسائل التي تحرم معارضيها، الذين تطلق عليهم تسمية اﻹرهابيين، من الوصول إلى اﻷمم المتحدة.
    D'où la tentation de certains États de se doter de la puissance nucléaire, et ceci en contravention avec les traités. UN ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات.
    187. Le secrétariat devrait également se doter d'une stratégie de communication plus efficace. UN 187- على الأمانة أيضاً أن تستنبط استراتيجية للاتصال تكون أكثر فعالية.
    Pour atteindre les objectifs de responsabilité et de transparence, le Bureau soutient l'action menée par l'Organisation pour se doter d'un système de responsabilisation efficace et transparent et de moyens plus efficaces de déterminer, d'évaluer et d'atténuer les risques. UN 25-3 ويعمل المكتب على تحقيق المساءلة والشفافية بدعم المنظمة في سعيها لأن تنشئ نظاماً للمساءلة يتسم بالفعالية والشفافية، وأن تعزز قدرتها على تحديد المخاطر وتقييمها والتخفيف من وطأتها.
    Bien que le CCS doive se doter d'une capacité de suivi générale, il ne doit pas s'immiscer dans des activités nationales spécifiques. UN ومع أن المجلس ينبغي أن يطور قدرة على الرصد الشامل فإنه لن يقحم نفسه في أنشطة قطرية محددة.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    Elles offrent aussi aux associations de la société civile les moyens de se doter d'une base économique qui leur donne des moyens d'autonomie et d'action. UN كما يكفل وسيلة تتمكن رابطات المجتمع المدني بموجبها من تزويد نفسها بقاعدة اقتصادية تمكينية وداعمة.
    De telles dispositions incitent les sociétés à se doter d'une culture de respect de la légalité et de normes éthiques. UN وتحفز الأحكام من هذا القبيل الشركات على ضمان أن تكون لديها ثقافة امتثال قانوني ومعايير أخلاقية.
    Les États devraient aussi se doter des moyens de lutte contre les empoisonnements et les incidents chimiques, et renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تبني وتعزز قدراتها على التصرف حيال حالات التسمم والحوادث الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد