ويكيبيديا

    "se félicite que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترحب
        
    • وترحب
        
    • ويرحب
        
    • يرحب باعتزام
        
    • عن ارتياحه
        
    • يرحب بالتزام
        
    • يرحب بأن
        
    • يرحب بقرار
        
    • يرحب بقيام
        
    • مع التقدير أن
        
    • عن ترحيب
        
    • يرحب بإعادة
        
    • عن ترحيبه
        
    • تثني على
        
    • عن ارتياحها لكون
        
    Elle se félicite que ces questions soient abordées dans les débats sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. Trinité-et-Tobago1 UN وأخيرا، ترحب سويسرا بإدراج الاعتبارات الجنسانية في الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    À cet égard, il se félicite que les dispositions en vigueur aient été modifiées pour assurer une répartition plus équitable des pouvoirs entre le gouvernement fédéral, les États et les autorités locales. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتغييرات التي أدخلت على الترتيبات المتعلقة باقتسام السلطة بقدر أكبر من الانصاف فيما بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية.
    Le Comité se félicite que la communauté internationale soit prête à concourir à la reconstruction de la bande de Gaza. UN وترحب اللجنة باستعداد المجتمع الدولي للمساهمة في إعادة إعمار قطاع غزة.
    Le CPT se félicite que des dispositions en ce sens apparaissent dans de nombreuses instructions dans les pays visités. UN وترحب اللجنة بورود هذه القاعدة في الكثير من التعليمات ذات الصلة في البلدان التي قامت بزيارتها.
    Il se félicite que le FNUAP ait accueilli favorablement ses recommandations. UN ويرحب المجلس باستجابة الصندوق على نحو إيجابي لتوصيات المجلس.
    L'UE se félicite que la participation à cet important mécanisme, qui sert à renforcer la Convention, ait augmenté ces dernières années. UN ويرحب الاتحاد بزيادة المشاركة في هذه الآلية الهامة، التي تفيد في تعزيز الاتفاقية، على مدار الأعوام القليلة الماضية.
    1. se félicite que lui ait été donnée la possibilité de tenir sa première réunion régionale informelle à Quito; UN ١ - ترحب بالفرصة التي أتيحت للجنة بعقد اجتماعها الاقليمي غير الرسمي اﻷول في كيتو؛
    La Hongrie se félicite que l'on reconnaisse de plus en plus la nécessité de confier aux organisations régionales un rôle plus déterminant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هنغاريا ترحب بالاعتراف المتنامي بأنه ينبغي إعطاء المنظمات اﻹقليمية دورا اكثر حسما في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Il se félicite que l'on se soit accordé sur de nouvelles définitions des tâches de manière à distinguer clairement celles qui incombent aux militaires de celles qui doivent être exécutées par les civils. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ترحب بما تم الاتفاق عليه من تعريفات جديدة من شأنها أن تحدد بمزيد من الوضوح دور الدعم العسكري والدعم المدني لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    À cet égard, l'Égypte se félicite que le Secrétaire général ait lancé la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد ترحب مصر بإطلاق الأمين العام للاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل.
    Il se félicite que les structures hiérarchiques aient été rationalisées et que les fonctions qui faisaient double emploi aient été éliminées, ce qui devrait améliorer la communication et favoriser le travail d'équipe. UN كما ترحب اللجنة بتنسيق التسلسل الإداري والقضاء على ازدواجية المهام، الأمر الذي يتوقع أن يعزز التواصل والعمل كفريق.
    Il se félicite que les structures hiérarchiques aient été rationalisées et que les fonctions qui faisaient double emploi aient été éliminées, ce qui devrait améliorer la communication et favoriser le travail d'équipe. UN كما ترحب اللجنة بتنسيق التسلسل الإداري والقضاء على ازدواجية المهام، الأمر الذي يتوقع أن يعزز التواصل والعمل كفريق.
    Il se félicite que l'État partie ait ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité consultatif se félicite que la fourniture de rations au personnel des opérations de maintien de la paix soit en grande partie sous-traitée à des entreprises locales. UN وترحب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر خارجية في التزود داخل الاقتصاد المحلي بحصص الإعاشة لأفراد الوحدات.
    Le Comité se félicite que la Force soit parvenue à installer le pont Bailey sur l'emplacement du pont de Banton en attendant la construction d'un ouvrage permanent de remplacement. UN وترحب اللجنة بنجاح البعثة في تركيب جسر بيلي مكان جسر بانتون ريثما يتم إنشاء جسر بديل دائم.
    Ma délégation se félicite que les forces rebelles aient donné des signes qui indiquent leur volonté de négocier. UN ويرحب وفد بلادي بالمواد التي تشير الى استعداد قوات المتمردين للتفاوض.
    Le Conseil se félicite que la CSCE ait l'intention d'envoyer dans la région une mission chargée de lui faire un rapport sur tous les aspects de la situation. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    Le Conseil se félicite que la CSCE ait l'intention d'envoyer une mission dans la région afin de présenter un rapport sur tous les aspects de la situation. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    9. se félicite que l'Union européenne ait l'intention de lancer à partir de décembre 2004 une opération militaire en Bosnie-Herzégovine; UN 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي إيفاد بعثة عسكرية تابعة له إلى البوسنة والهرسك اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2004؛
    Il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. UN وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي.
    L'orateur se félicite que les États-Unis aient pris des engagements en ce sens. UN وهو يرحب بالتزام الولايات المتحدة في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    La délégation française se félicite que la Libye ait décidé de rentrer dans les rangs de la communauté internationale, ce qui aura pour effet de renforcer en premier lieu sa propre sécurité mais aussi celle de la région et du monde entier. UN وأضاف أن وفده يرحب بقرار ليبيا بالعودة إلى المجتمع الدولي، وهو ما يزيد أمنها أولا وقبل كل شيء، كما يزيد الأمن الإقليمي والأمن الدولي.
    Il se félicite que le Secrétaire général, dans son projet de réformes de l’ONU, ait tout particulièrement mis l’accent sur les droits de l’homme et espère que tous les organes concernés promouvront la liberté religieuse. UN وهو يرحب بقيام اﻷمين العام، في المشروع الذي قدمه ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، بالتركيز بشكل خاص على حقوق اﻹنسان، كما أنه يأمل في اضطلاع كافة اﻷجهزة المعنية بتشجيع الحرية الدينية.
    Le Comité se félicite que l'État partie se soit lancé dans un processus de révision constitutionnelle. UN 5 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بدأت عملية استعراض للدستور.
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    2. se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    Il se félicite que l'AIEA ait mis en œuvre son système de garanties, qui est essentiel pour vérifier que tous les États s'acquittent de leurs obligations. UN وأعرب عن ترحيبه بإنفاذ الوكالة لنظام الضمانات الذي وضعته، والذي يُعَـد أساسيا للتحقق من تقيُّـد جميع الدول بالتزاماتها.
    Le Bélarus, qui fait partie des États qui ont insisté pour que l’ONU règle la question du Kosovo, se félicite que le Conseil de sécurité se soit rangé à leur avis en adoptant la résolution 1244 (1999). UN ٦ - واستطرد قائلا إن بيلاروس، وهي إحدى الدول التي أصرت على أن تقوم اﻷمم المتحدة بتسوية مسألة كوسوفو، تثني على تبني مجلس اﻷمن لرأيها باعتماد القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩(.
    L’Australie se félicite que la République démocratique du Congo ait autorisé les enquêteurs de l’ONU à commencer leur tâche. UN وأضافت أن أستراليا تعرب عن ارتياحها لكون جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سمحت لمحققي اﻷمم المتحدة بالبدء في مهمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد