"se faire entendre" - قاموس فرنسي عربي

    se faire entendre

    فعل

    ويكيبيديا

    "se faire entendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن آرائهم
        
    • إسماع صوتهم
        
    • صوت لهم
        
    • إسماع أصواتهم
        
    • إسماع صوتها
        
    • إبلاغ صوتهم
        
    • فرصة الاستماع إلى أقواله
        
    • أن تخاطب
        
    • صوتاً
        
    • مراعاة آرائهم
        
    • مسموعة
        
    • الاستماع إليهم
        
    • أن يكون لها صوت
        
    • عن شواغلهم
        
    • لسماع رأيه
        
    C'est un grand privilège car, en général, les jeunes et notamment les jeunes femmes ont du mal à se faire entendre. UN إنه امتياز كبير لأن الشباب، بوجه عام - ولا سيما الشابات - يواجهون صعوبات في التعبير عن آرائهم.
    En attendant, il est indispensable que la population vivant sous occupation israélienne puisse continuer à se faire entendre par la voix du Comité spécial. UN وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة.
    Nous sommes la voix des enfants avortés qui n'ont pas pu se faire entendre. UN ونحن نمثل صوتاً لأطفالنا المجهضين الذين لا صوت لهم.
    Il convient également de mentionner la difficulté éprouvée par des parties à un conflit qui ne sont pas membres du Conseil à se faire entendre et à faire connaître dûment leur position au cours du processus d'échange d'informations et de prise de décisions. UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى الصعوبة التي يصادفها أطراف النزاع، ممن لا يكونون أعضاء في المجلس، في إسماع أصواتهم أو إيضاح مواقفهم طوال عملية تبادل المعلومات واتخاذ القرار.
    L'Assemblée générale pourra également souhaiter envisager la convocation d'une conférence mondiale sur l'autodétermination, qui permettra à tous les peuples vivant sous l'occupation, aux peuples non représentés et aux communautés autochtones de se faire entendre. UN واختتم قائلا إن الجمعية العامة قد تود أيضا أن تنظر في عقد مؤتمر عالمي بشأن تقرير المصير تتمكن فيه جميع الشعوب الأصلية والشعوب التي تعيش تحت الاحتلال والشعوب غير الممثلة من إسماع صوتها.
    Ce petit geste consistant à leur donner la possibilité de se faire entendre est véritablement le minimum que cette instance peut faire. UN ذلك أن هذه البادرة الصغيرة المتمثلة في إعطائهم إمكانية إبلاغ صوتهم هي حقاً أقل ما يمكن لهذا المحفل أن يفعله.
    L'intéressé doit pouvoir se faire entendre avant que l'une des peines sanctionnant l'inconduite décrites dans la présente règle ne lui soit imposée. UN 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة.
    2. Sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de la Sous—Commission, les organisations qui figurent sur la Liste peuvent également se faire entendre par la Sous—Commission. UN 2- بناء على توصية الأمين العام وطلب اللجنة الفرعية، يجوز للمنظمات المدرجة في السجل أيضاً أن تخاطب اللجنة الفرعية.
    Si nous nous trompons, nous demanderons à ceux qui ont des points de vue différents de se faire entendre. UN وإذا كنا علــى خطأ، نطلـــب إلـى أولئك الذي يخالفوننا الرأي أن يفصحوا عن آرائهم.
    Le Comité déplore que beaucoup d'enfants ne connaissent pas les droits que la Convention et la législation nationale leur confèrent ni les filières qui ont été créées pour leur permettre de se faire entendre. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم إدراك الكثير من الأطفال للحقوق التي ينبغي أن يتمتعوا بها في هذا المجال بموجب الاتفاقية والقوانين الوطنية، أو بالفرص المتاحة لهم لكي يعبروا خلالها عن آرائهم.
    En veillant à ce que les enfants soient aptes à exercer leur droit de se faire entendre, on assume non seulement une obligation, mais on crée aussi les conditions sans lesquelles il serait impossible d'assurer l'efficacité des mesures de protection. UN وضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في إسماع صوتهم ليس مجرد التزام: بل هو عنصر حاسم في تعزيز فعالية التدابير الوقائية.
    Ils peuvent rarement se faire entendre ou avoir une réelle influence sur la scène politique, et leurs droits sont souvent négligés. UN وكذلك فإنهم يُحرمون في أحيان كثيرة من إسماع صوتهم وإظهار قوتهم في العملية السياسية، وليس هناك اهتمام بحقوقهم.
    Bien souvent il s'agit d'abord d'identifier et de recenser les plus pauvres dans la société, notamment ceux qui ne peuvent se faire entendre. UN فهو يقتضي في غالب الحالات أن يتم أولا تحديد أشد فئات المجتمع فقرا والاتصال بهم، وبخاصة أولئك الذين لا صوت لهم.
    Je permets aux gens de se faire entendre. Open Subtitles نحن صوت الناس الذين لا صوت لهم
    Ils constituent un outil essentiel destiné à aider les institutions locales à prendre en considération les problèmes des enfants lors de l'élaboration des programmes et plans de développement et sont un moyen pour les enfants de se faire entendre des décideurs locaux. UN وتشكل هذه المجالس أداة أساسية موجهة لمساعدة المؤسسات المحلية على مراعاة مشاكل الأطفال عند إعداد البرامج والخطط الإنمائية، وتمثل وسيلة تمكن الأطفال من إسماع أصواتهم لصانعي القرار المحليين.
    En donnant plus de possibilités aux femmes de se faire entendre, on contribue efficacement à réduire les inégalités entre les sexes. UN 53 - ويعد تحسين فرص المرأة في إسماع صوتها طريقة فاعلة في الحد من التفاوت بين الجنسين.
    L'intéressé doit pouvoir se faire entendre avant que l'une des peines sanctionnant l'inconduite décrites dans la présente règle ne lui soit imposée. UN 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة.
    2. Sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de la Sous—Commission, les organisations qui figurent sur la Liste peuvent également se faire entendre par la Sous—Commission. UN 2- بناء على توصية الأمين العام، وبناء على طلب اللجنة الفرعية، يجوز للمنظمات المدرجة في السجل أيضاً أن تخاطب اللجنة الفرعية.
    Il est temps que le monde donne une voix à ceux qui ne peuvent se faire entendre. UN فقد آن الأوان لكي يعطي العالم صوتاً لمن لا صوت له.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, pour qu'ils puissent aider les enfants à prendre et formuler leurs décisions en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم.
    50. Pour que la Cour soit véritablement universelle, il faut que toutes les voix puissent continuer de se faire entendre. UN ٠٥ - وإذا كان للمحكمة أن تكون عالمية بحق فمن اﻷساسي أن تكون جميع اﻷصوات مسموعة باستمرار.
    Pour permettre véritablement l'application de l'article 12, il convient de lever les obstacles juridiques, politiques, économiques, sociaux et culturels qui empêchent les enfants de se faire entendre et de participer à toutes les décisions les intéressant. UN ويقتضي تحقيق الفرص الهادفة لتنفيذ المادة 12 تذليل العقبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعرقل حالياً فرصة الأطفال في الاستماع إليهم وفي تمكنهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    Pour cela, il convient que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police puissent se faire entendre davantage dans le processus décisionnel, à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية يتعين على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة أن يكون لها صوت أقوى كثيرا في عملية اتخاذ القرارات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    En outre, l'accès effectif aux processus de décision offre aux pauvres les moyens de se faire entendre. UN وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم.
    Le contractant doit avoir l'occasion de se faire entendre avant que la décision de lui retirer la priorité ne devienne définitive. UN وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هذه اﻷولوية نهائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد