"se faire favoriser" - قاموس فرنسي عربي

    se faire favoriser

    فعل

    ويكيبيديا

    "se faire favoriser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    87. La meilleure façon d'encourager les activités volontaires consiste à favoriser l'échange d'informations entre tous les groupes intéressés, ce qui peut se faire dans le cadre d'ateliers de conception et de mise en oeuvre de programmes, d'initiatives bilatérales et de discussions multilatérales dans des organismes tels que PNUE, l'OCDE, l'AIE et d'autres organisations internationales. UN ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج. وينفذ هذا عن طريق التعاون في أنشطة مثل تصميم البرامج وعقد حلقات العمل التسهيلية، والمبادرات الثنائية والمناقشات المتعددة اﻷطراف في هيئات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ووكالة الطاقة الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية.
    Jusqu'à présent, la procédure de courtoisie active n'a été déclenchée officiellement qu'une seule fois: le Ministère de la justice des ÉtatsUnis a demandé à la Commission européenne d'ouvrir une enquête sur quatre compagnies aériennes d'Europe qui étaient accusées de favoriser leur système informatisé de réservation (SIR) au détriment d'un SIR américain (empêchant ce dernier de se faire une place sur les marchés européens). UN ولم يتم تفعيل إجراءات المجاملة الإيجابية بصورة رسمية سوى مرة واحدة حتى الآن وذلك عندما طلبت وزارة العدل الأمريكية من المفوضية الأوروبية التحقيق في مزاعم مفادها أن نظام حجز محوسب وضعته أربع شركات طيران أوروبية كان يمنح هذه الشركات معاملة أفضل من تلك الممنوحة لنظام حجز محوسب مقره الولايات المتحدة (مما يحرم النظام الأخير من المنافسة في الأسواق الأوروبية).
    Une étude d'ensemble des effectifs nécessaires a été réalisée pour déterminer les priorités qui allaient se faire jour au cours de l'exercice actuel et continuer en 2010/11, compte tenu de l'instabilité du climat politique et opérationnel et des conditions de sécurité dans lesquels la Mission exécute l'activité principale de son mandat, qui consiste à favoriser la mise en œuvre pacifique de l'Accord de paix global. UN 40 - وقد أُجري استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين لاستيعاب الأولويات المستجدة التي من المتوقع أن تنشأ خلال الفترة الحالية وأن تستمر في الفترة 2010/2011، في سياق قيام البعثة بتنفيذ ولايتها الأساسية المتمثلة في دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالوسائل السلمية في ظل ظروف سياسية وتشغيلية وأمنية تتسم بالتحدي.
    Dans les pays à revenu élevé, on s'est attaché, au cours des dernières années, à favoriser un changement des comportements (par exemple, le port de la ceinture) plutôt qu'à renforcer la sécurité de l'environnement routier, qui revêt sans doute davantage d'importance dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, où de nombreux pauvres, qui ne conduisent pas de véhicules, courent souvent le risque de se faire renverser. UN ففي البلدان المرتفعة الدخل، أضحى التركيز الرئيسي ينصب في السنوات الأخيرة على تغيير السلوك (وضع حزام الأمان، مثلا) أكثر مما ينصب على تحسين تدابير السلامة في حركة الطرق. وقد يكون تحسين تدابير السلامة في حركة الطرق أجدى بالنظر في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث العديد من الفقراء لا يقودون المركبات أبدا ولكنهم يواجهون، مع ذلك، خطرا كبيرا للسقوط ضحية لحوادثها.
    :: se faire représenter à Rio +20, par leurs chefs d'État ou de gouvernement, avec la ferme intention de prendre des initiatives individuelles et collectives pour favoriser le développement durable et résoudre les questions qui se font jour, en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées; UN :: الحضور إلى مؤتمر ريو+20 وممثلين برؤساء الدول أو الحكومات، وقاطعين التزامات محددة باتخاذ إجراءات فردية وجماعية نحو تحقيق التنمية المستدامة، ومعالجة الثغرات والقضايا الناشئة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة برغم تباينها
    Les présidents se sont également déclarés résolus à favoriser la prise en compte des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire sur le renforcement du système des organes conventionnels, en soulignant que la mise en œuvre de ces recommandations devait se faire dans le cadre d'une collaboration et en recommandant que chaque organe conventionnel fasse tous les ans rapport à la réunion des présidents sur les progrès accomplis. UN 50- وأكد الرؤساء التزامهم بالعمل على النظر بصورة إيجابية في التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية المتعلق بتعزيز نظام هيئات المعاهدات، فشددوا على ضرورة التعاون في تنفيذها وأوصوا بأن تقوم كلٌّ من هيئات المعاهدات بإعلام رؤساء الهيئات أثناء اجتماعهم السنوي بما أُحرز من تقدم.
    737. Le domaine des bourses d'artistes s'est développé afin de favoriser la situation de ces derniers et cette évolution ne concerne pas seulement le système des demandes dont la gestion est assurée chaque année, puisque nous veillons aussi à ce que les boursiers se présentent sous la forme d'une publication représentative et à ce que des possibilités leur soient offertes de se faire connaître dans les festivals. UN 737- وتم توسيع دائرة الزمالات الممنوحة للفنانين من أجل تحسين أوضاعهم. وليس نظام الطلبات النظام الوحيد المطبق سنوياً فنحن نكفل أيضاً إصدار نشرة تمثيلية بأسماء أصحاب الزمالات حتى يقدموا ترشيحاتهم ويغتنموا الفرصة للتعريف بأنفسهم في المهرجانات.
    Cet accès est difficile pour diverses raisons, notamment l'absence d'informations fiables sur la situation financière et les opérations commerciales de ces entreprises, diverses imperfections du marché financier qui tendent à favoriser les gros emprunteurs, l'imposition d'une forte prime de risque sur les emprunts des PME et, dans certains pays, les difficultés à se faire rembourser. UN ومن بين العوامل المساهمة في ذلك نقص المعلومات الموثوقة عن أوضاعها المالية وعملياتها التجارية، ومختلف أوجه القصور في الأسواق المالية مما يؤدي إلى الانحياز نحو المقترضين الأكبر حجماً، وفرض رسوم على اقتراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بسبب شدة المخاطر، وكذلك الصعوبات التي تواجه بعض البلدان في سداد هذه القروض.
    Pensez-vous que ces actes soient susceptibles de favoriser la stabilité et la sécurité de la sous-région dont ils veulent se faire les grands apôtres? La République démocratique du Congo estime maintenant que les élucubrations ougandaises doivent cesser, et qu'il est temps pour tous ceux qui l'encouragent dans cette entreprise de l'en dissuader. UN هل يرى اﻷعضاء أن هذه اﻷعمال تعزز الاستقرار واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية، التي حاول اﻷوغنديون أن يكونـوا حمـاة لهـا؟ إن حكومـة جمهوريـة الكونغـو الديمقراطية ترى أنه ينبغي لﻷوغنديين أن يكفوا عن تبني مثل هذه اﻷفكار. وحان الوقت ليعمل كل الذين كانوا يشجعون هذه اﻷنشطة، على حث اﻷوغنديين على وقف هذه اﻷعمال.
    Il est difficile de se faire une idée précise des garanties offertes par ces États en la matière, car si certains (le Danemark et l'Allemagne) ont décrit en détail les mesures qu'ils ont prises pour favoriser l'exercice de ce droit, un État (le Bélarus) n'a mentionné que certaines d'entre elles, et un autre (la Suède) les a totalement passées sous silence. UN ومن الصعب على هذه الدول وضع تقدير دقيق للضمانات التي تكفل هذا الحق ﻷن بعضها )الدانمرك والمانيا( بيﱠنت بالتفصيل التدابير الرامية الى تعزيز هذا الحق وأشارت دولة واحدة )بيلاروس( الى بعض هذه التدابير في حين لم تتعرض دولة أخرى )السويد( الى ذكرها مطلقا.
    Au lieu de cela, il ne fait que favoriser la division et l'unilatéralisme, en permettant à certains États de se faire passer pour des défenseurs des Palestiniens tout en continuant de ne rien faire pour améliorer la situation sur le terrain. UN وبدلاً من ذلك يقتصر مشروع القرار على تبنّي الانقسام والنزعة الانفرادية حيث يسمح لبعض الدول أن تجامل الفلسطينيين من طرف اللسان بينما لا تفعل شيئاً لتحسين الحالة على الأرض.
    En général, cela peut se faire plus facilement par le biais de divers projets d'assistance technique visant à favoriser l'accès à la justice. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    Et surtout, le recours à la planche à billets pour favoriser la relance monétaire doit se faire en étroite coordination avec les autres pays. UN فطبع النقود لاستحداث حافز نقدي، مثلا، ينبغي أن يتم بالتنسيق مع البلدان الأخرى عن كثب.
    Elle permet enfin de se faire une idée des mesures requises pour favoriser la survie d'entreprises pionnières dans les pays en développement. UN وهي تبين أخيراً نوع الجهد اللازم لدعم قدرة الشركات الرائدة في البلدان النامية على البقاء.
    68. De plus, l'étude et la mise en valeur, dans ces pays, des sources d'énergie renouvelables propres à favoriser le développement des exportations devraient se faire en fonction des possibilités et des besoins nationaux. UN ٨٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة البحث والتطوير في مجال موارد الطاقة المتجددة الداعمة لتنمية الصادرات مع مراعاة احتياجات البلدان الجزرية الصغيرة النامية وإمكاناتها.
    Pour favoriser l'intégration régionale et l'apparition de marchés financiers plus importants en Afrique, et éviter le coût que représente la concurrence qu'ils pourraient se faire pour attirer des opérateurs étrangers, il serait souhaitable que les pays adoptent des cadres réglementaires et prudentiels similaires; UN وحبذا لو اعتمدت البلدان أيضا أطر عمل تنظيمية وتأمينية متماثلة تشجيعا للتكامل الاقليمي وظهور أسواق مالية أوسع في افريقيا، وتحاشيا للمغريات " التنافسية " بدخول مصارف أجنبية بما تنطوي عليه من تكاليف؛
    La tendance actuelle dans les prêts à l'éducation semble être de favoriser l'élimination des frais de scolarité dans le primaire mais l'héritage des années 1980 pourrait encore se faire sentir. UN والميل المسجل حالياً في الإقراض هو، على ما يبدو، التشجيع على إلغاء الرسوم في المدارس الابتدائية، ولكن العادات المتوارثة عن الثمانينات قد تكون راسخة.
    Le Séminaire a également permis de se faire une première idée de l’intérêt que les États portaient à la création dans la région d’un groupe informel de correspondance destiné à favoriser le resserrement de la coopération entre autorités compétentes. UN ومن النتائج الأخرى للحلقة الشروع في استطلاع مدى اهتمام الدول بإنشاء فريق غير رسمي للتراسل في المنطقة يعهد إليه بتعزيز مزيد من التعاون فيما بين السلطات المختصة.
    Cette participation doit pouvoir se faire aussi bien directement que par le biais d'organisations de pauvres à même de les représenter; il convient donc de favoriser la création de telles associations afin de s'appuyer sur les efforts des pauvres dans les programmes de lutte contre la pauvreté; UN وينبغي أن تتيسر عملية إشراكهم سواء مباشرة أو عن طريق منظمات الفقراء الجديرة بتمثيلهم وينبغي بالتالي التشجيع على إنشاء مثل تلك المنظمات ليتسنى الاعتماد على جهود الفقراء في تنفيذ برامج مكافحة الفقر؛
    Pour favoriser une riposte internationale plus complète face au trafic de stupéfiants, j'exhorte les pays d'origine en Amérique latine et les pays de destination en Europe à coopérer étroitement afin de soutenir les efforts menés en Afrique de l'Ouest. Cette coopération doit se faire en concertation avec l'ONUDC. UN ومن أجل التشجيع على اتخاذ تدابير دولية أشمل للتصدي للاتجار بالمخدرات، أحث على التعاون الوثيق بين بلدان المنشأ في أمريكا اللاتينية وبلدان المقصد في أوروبا من أجل دعم جهود دول غرب أفريقيا، على أن يتم ذلك بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد