41. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe se fondait sur l'article 18 de la Loi type de 1994. | UN | 41- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة مبنية على أساس المادة 18 من القانون النموذجي |
82. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur un certain nombre de dispositions de la Loi type de 1994. | UN | 82- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على عدد من أحكام القانون النموذجي لسنة 1994. |
88. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 17 de la Loi type de 1994. | UN | 88- لاحظ الفريق العامل أن المادة مبنية على المادة 17 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
La plainte de l'auteur devant la Cour européenne se fondait sur l'article 5 de la Convention européenne (droit à la liberté et à la sûreté) et sur l'article 6 (droit à un procès équitable dans un délai raisonnable). | UN | واحتجت صاحبة البلاغ في ادعائها المقدم إلى المحكمة الأوروبية بالمادة 5 من الاتفاقية الأوروبية (الحق في الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه) والمادة 6 (تحديد التهم الجنائية في غضون فترة معقولة)(6). |
Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont fait l'éloge du Fonds pour les résultats exceptionnels que la Stratégie et le Plan d'exécution précédents avaient permis d'obtenir et se sont félicités du nouveau Plan, en particulier parce qu'il tenait compte des enseignements tirés de l'expérience et se fondait sur une approche axée sur les résultats. | UN | 233 - وقد أشاد المتكلمون الذين تناولوا الكلمة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها من الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين، ورحبوا بالخطة الجديدة كما نوهوا بصفة خاصة بتضمين الدروس المستخلصة فيها وباعتمادها نهجا قائما على النتائج. |
146. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur les dispositions de l'article 14 de la Loi type de 1994. | UN | 146- لاحظ الفريق العامل أن المادة مبنية على أحكام المادة 14 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
Appel d'offres national 158. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 23 de la Loi type de 1994. | UN | 158- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 23 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
163. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 26 de la Loi type de 1994. | UN | 163- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 26 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
167. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 28 de la Loi type de 1994. | UN | 167- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 28 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
174. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 31 de la Loi type de 1994. | UN | 174- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 31 من القانون النموذجي لسنة 1994. |
182. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 35 de la Loi type de 1994. | UN | 182- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 35 من القانون النموذجي |
Étant donné que, dans plusieurs cas, les définitions d'emploi ne se trouvaient pas dans les dossiers individuels ni dans aucun autre dossier du Greffe, le Bureau des services de contrôle interne se demande sur quelles bases le Greffe se fondait pour recruter son personnel. | UN | ونظرا إلى أن ملفات الموظفين لم تكن تتضمن، في العديد من الحالات، وصفا للمهام كما لم يكن وصف المهام هذا متوفرا في أماكن أخرى من القلم، يتساءل مكتب المراقبة الداخلية كيف يمكن لقلم المحكمة أن يتخذ قرارات تعيين مبنية على علم. |
127. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe se fondait sur la première phrase de l'article 36-1 de la Loi type de 1994. | UN | 127- أشار الفريق العامل إلى أن هذه الفقرة مبنية على الجملة الأولى من المادة 36 (1) من القانون النموذجي لسنة 1994. |
169. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 29 de la Loi type de 1994 et qu'il était proposé de le fusionner avec l'article 13 proposé. | UN | 169- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة مبنية على المادة 29 من القانون النموذجي لسنة 1994 ورُئي أن من الضروري دمجها بالمادة 13. |
10.5 Le Comité considère toutefois que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, leur argument selon lequel le traitement discriminatoire dont ils auraient été victimes se fondait sur l'un des motifs énumérés à l'article 26. | UN | 10-5 غير أن اللجنة تعتبر أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن المعاملة التمييزية التي يدعيان أنهما تعرضا لها كانت مبنية على الأسس الواردة في المادة 26. |
La vision définie en juillet 1992 à Yaoundé se fondait sur un vaste programme de travail comprenant des actions à court, à moyen et à long terme axées essentiellement sur trois paramètres en matière de paix et de sécurité : la diplomatie, préventive, la construction de la paix, et le rétablissement et le maintien de la paix. | UN | وكانت الرؤية المحددة في ياوندي في تموز/يوليه 1992 مبنية على برنامج عمل واسع النطاق يشمل إجراءات ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة تتمحور بالأساس حول ثلاثة معايير في مجالي السلام والأمن: الدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام، وإعادة إحلال السلام وحفظه. |
77. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé se fondait sur l'article 16 de la Loi type de 1994 et qu'il se rattachait à la nouvelle définition k) proposée. | UN | 77- لاحظ الفريق العامل أن المادة مبنية على المادة 16 من القانون النموذجي لسنة 1994 وأنها مرتبطة بالتعريف الجديد المقترح (ك). |
La plainte de l'auteur devant la Cour européenne se fondait sur l'article 5 de la Convention européenne (droit à la liberté et à la sûreté) et sur l'article 6 (droit à un procès équitable dans un délai raisonnable).... | UN | واحتجت صاحبة البلاغ في ادعائها المقدم إلى المحكمة الأوروبية بالمادة 5 من الاتفاقية الأوروبية (الحق في الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه) والمادة 6 (تحديد التهم الجنائية في غضون فترة معقولة). |
Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont fait l'éloge du Fonds pour les résultats exceptionnels que la Stratégie et le Plan d'exécution précédents avaient permis d'obtenir et se sont félicités du nouveau Plan, en particulier parce qu'il tenait compte des enseignements tirés de l'expérience et se fondait sur une approche axée sur les résultats. | UN | 235 - وقد أشاد المتكلمون الذين تناولوا الكلمة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها من الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين، ورحبوا بالخطة الجديدة كما نوهوا بصفة خاصة بتضمين الدروس المستخلصة فيها وباعتمادها نهجا قائما على النتائج. |
La Cour a certes refusé d'examiner l'affaire, mais sa décision se fondait uniquement sur des considérations techniques. | UN | وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية رفضت الاستماع إلى القضية، فإن القرار قد استند بالكلية الى أمور فنية. |
Le calcul se fondait sur l'hypothèse d'une concordance parfaite entre ces frais et les dépenses de biens et services pour les activités de population. | UN | وقد اعتبرت النفقات الصحية من مال الأفراد الخاص متسقة تماما مع النفقات المماثلة المتعلقة بالسلع والخدمات السكانية. |