ويكيبيديا

    "se heurte à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • وتواجه
        
    • ويواجه
        
    • يصطدم
        
    • تصطدم
        
    • واجه
        
    • ويصطدم
        
    • يعوقه
        
    Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. UN لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى.
    Le PCI se heurte à la difficulté suivante : des produits marchands comparables peuvent représenter une part très différente des dépenses des ménages. UN والمعضلة التي تواجه البرنامج هي أن حصص الإنفاق المتعلقة بالمنتجات المتاحة التي يمكن مقارنتها قد تختلف اختلافا كبيرا.
    Elle se heurte à cette autre exigence, tout aussi impérative, de préserver ce qui fait l'essence même du traité. UN إذ إنها تواجه مطلبا آخر يتسم بنفس الحتمية، ويتمثل في المحافظة على ما يمثل جوهر المعاهدة ذاته.
    Nous devons intégrer le VIH dans notre système sanitaire, car notre pays se heurte à de nombreuses autres difficultés en matière de santé. UN ويجب أن ندرج فيروس نقص المناعة البشرية في نظامنا الصحي، حيث أن البلد يواجه العديد من التحديات الصحية.
    Il arrive néanmoins que le Comité se heurte à des difficultés lorsqu'on lui demande de procéder à ces vérifications complémentaires dans des délais trop courts. UN غير أن المجلس قد يواجه مشكلة عندما يطلب منه الانتهاء من هذه المراجعات خلال فترة قصيرة.
    La Sierra Leone se heurte à de graves difficultés concernant la prestation des services de santé. UN وتواجه سيراليون تحديات خطيرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Comme dans nombre d'autres instances multilatérales, la Conférence du désarmement se heurte à des problèmes extérieurs mais aussi à des difficultés internes. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح كما حدث بالنسبة للعديد من الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى، مشاكل ذات طبيعة خارجية وكذلك داخلية.
    Il en est ainsi même des pays où le processus se heurte à des difficultés. UN وينطبق هذا الاستنتاج حتى على البلدان التي تواجه فيها العملية قيودا وتحديات.
    Le processus de relèvement et de développement doit passer par plusieurs étapes extrêmement difficiles et se heurte à de nombreux obstacles. UN وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة.
    Malgré ces mesures, la MANUI se heurte à une série d'obstacles en matière de sécurité et d'ordre opérationnel. UN غير أنه على الرغم من هذه الترتيبات لا تزال البعثة تواجه عددا من الصعوبات الأمنية وصعوبات تشغيلية أخرى.
    Elle se heurte à d'énormes problèmes en raison des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Serbie et le Monténégro. UN إن مقدونيا تواجه بمشاكل ضخمة من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.
    Il en va de même quant au tour que prend une opération, en particulier lorsque celle-ci se heurte à des difficultés. UN وبالمثل، سيكون لهذه الحكومات آراء تتعلق بالمسلك المتبع في عملية من العمليات، لا سيما عندما تواجه العملية صعوبات.
    Il se heurte à de nombreux problèmes internes et externes dans l'accomplissement de ses efforts. UN وهي تواجه العديد من المشاكل الداخلية، والخارجية كذلك، فيما تبذله من جهود.
    Le Gouvernement démocratique haïtien se heurte à de nombreux problèmes et à de nombreux obstacles dans le processus de démocratisation qui vient de se remettre en marche. UN إن حكومة هايتي الديمقراطية تواجه مشكلات وعقبات في عملية إقامة الديمقراطية المستأنفة اﻵن.
    En Afrique aussi, particulièrement au Rwanda, la communauté internationale se heurte à une situation humanitaire dramatique. UN وفي افريقيا أيضا، ولا سيما في رواندا، يواجه المجتمع الدولي أيضا حالة إنسانية مثيرة.
    En dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. UN ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات.
    Elle est essentielle parce qu'elle est liée au programme de travail de la Conférence, point sur lequel la Conférence se heurte à de graves difficultés. UN وهي مسألة حساسة بسبب ارتباطها ببرنامج عمل المؤتمر الذي يواجه صعوبات شديدة.
    Néanmoins, le processus d'élaboration d'une stratégie de défense nationale se heurte à de sérieux obstacles de caractère politique plutôt que technique. UN غير أن وضع استراتيجية للدفاع الوطني أمر لا يزال يواجه عقبات كبيرة تكتسب طابعا سياسيا أكثر منه تقنيا.
    Toutefois, l'Éthiopie fait partie du groupe des pays les moins avancés, et se heurte à de nombreuses difficultés. UN ومع ذلك فإن إثيوبيا جزء من مجموعة البلدان الأقل نموا، وتواجه صعوبات عديدة.
    Le régime international de non-prolifération se heurte à des difficultés considérables que nous sommes résolus à surmonter. UN ويواجه النظام الدولي لعدم الانتشار تحديات كبيرة، وإننا ملتزمون بمواصلة التصدي لها بحزم.
    L'économie des pays les moins avancés (PMA) et des pays africains se heurte à de très grosses difficultés qui doivent être résolues d'urgence. UN فاقتصاد أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية يصطدم بمصاعب كبيرة لا بد من إيجاد حل فوري لها.
    Les États Membres sont foncièrement attachés aux opérations de maintien de la paix, mais leur participation se heurte à de véritables contraintes. UN والدول الأعضاء في غاية الإرتباط بعمليات حفظ السلام، ولكن مشاركتها تصطدم بعقبات حقيقية.
    Le suivi est assuré par la Section de la planification et de l'évaluation; celle-ci rend compte au Directeur exécutif, dans les cas où l'application des décisions se heurte à des difficultés UN متابعة يقوم بها قسم التخطيط والتقييم؛ وتقرير الى المدير التنفيذي إذا ما واجه تنفيذ القرارات أية صعوبات.
    L'élimination de la polygamie se heurte à la pratique religieuse musulmane. UN ويصطدم القضاء على تعدد الزوجات بالممارسة الدينية الإسلامية.
    Nous constatons que la mise en oeuvre du NEPAD se heurte à un grand nombre de différences, en particulier dans le mécanisme même de la mise en oeuvre. UN ونلاحظ أيضا أن تنفيذ الشراكة الجديدة يعوقه عدد من أوجه القصور، ليس أقلها في آلية التنفيذ ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد