ويكيبيديا

    "se livrent à des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يضطلعون بأنشطة
        
    • يقومون بأنشطة
        
    • تنخرط في أنشطة
        
    • تمارس أنشطة
        
    • تشارك في أي نشاط
        
    • تشارك في الأنشطة
        
    • تشارك في أية أنشطة
        
    • يقوم بأنشطة
        
    • يعملن في أنشطة
        
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( إيلاء اهتمام خاص لحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماما خاصا لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Dans certains pays, la réglementation prévoit des peines plus sévères à l'encontre de ceux qui se livrent à des activités de courtage illicites dans ces conditions. UN وتُخضع بعض القوانين والنظم الوطنية من يقومون بأنشطة السمسرة غير المشروعة هذه لعقوبات أكثر شدة.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    Il faut distinguer entre les associations qui se livrent à des activités culturelles et sociales licites et les groupes qui recourent au terrorisme et à la violence pour atteindre leurs objectifs politiques. UN كما ينبغي التفريق بين التجمعات التي تمارس أنشطة اجتماعية وفكرية والمعترف بها قانونيا، والجماعات التي تتخذ اﻹرهاب والعنف وسائل لتحقيق مآربها السياسية.
    6. Les États Parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات.
    Ces efforts contribuent à la réalisation de tous les objectifs des inspections de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) menées dans des installations privées qui se livrent à des activités contrôlées par la Convention. UN وتساهم هذه الجهود في التنفيذ الكامل لأهداف عمليات التفتيش التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في المرافق الخاصة البرازيلية التي تشارك في الأنشطة التي تخضع للاتفاقية.
    3. Chaque État partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour que les SMSP et leur personnel, en aucunes circonstances, n'utilisent ni menacent d'utiliser des armes nucléaires, des armes chimiques et des armes biologiques et à toxines, leurs éléments et leurs vecteurs, ou ne se livrent à des activités en relation avec de telles armes. UN 3- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان ألا تستخدم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها، تحت أي ظرف من الظروف، الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتكسينية وألا تهدد باستخدامها و/أو لا تشارك في أية أنشطة تتعلق بها وبمكوناتها وبناقليها.
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    En outre, la Commission a demandé au Rapporteur spécial de prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) De continuer à prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales ; UN (هـ) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    e) Prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ه) إيلاء اهتمام خاص لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، عندما يكون الضحايا من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Certains Bahaïs, à l'instigation du siège mondial de la communauté, appelé Beit al-Adl et établi dans le territoire palestinien occupé, se livrent à des activités organisées et au prosélytisme. UN ولكن بعض البهائيين، بتحريض من مركزهم العالمي، المعروف باسم بيت العدل الأعظم، ومقره موجود في الأرض الفلسطينية المحتلة، يقومون بأنشطة منظَّمة ويحاولون نشر معتقداتهم.
    Des groupes interdisciplinaires de renseignements ont également été créés à l'échelon national pour évaluer, analyser et traiter toutes les informations donnant à penser que des étrangers ou des nationaux se livrent à des activités illégales au Venezuela, identifier ces personnes, surveiller leurs opérations financières, leurs déplacements et tous leurs agissements. UN وشُكلت كذلك أفرقة متعددة الاختصاصات للقيام بمهام الاستخبارات على المستوى الوطني، بغية تقييم وتحليل وتجهيز جميع المعلومات التي يمكن الحصول عليها بشأن الأجانب أو المواطنين الذين قد يقومون بأنشطة مخالفة للقانون في بلدنا.
    Je demande aux autorités des deux parties de prendre des mesures décisives à l'égard des personnes et des entités qui se livrent à des activités non autorisées dans la zone tampon et qui, de ce fait, sapent l'autorité de la Force et son aptitude à aider les deux parties à respecter l'accord de cessez-le-feu. UN وأدعو سلطات الجانبين إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء الأفراد أو الكيانات الذين يقومون بأنشطة غير مأذون بها في المنطقة العازلة ويشكلون بذلك تحديا لسلطة قوة الأمم المتحدة، وقدرتها بالتالي على مساعدة الجانبين على الالتزام بترتيبات وقف إطلاق النار.
    Dans l'exercice de leurs fonctions d'audit, les autorités fiscales peuvent imposer des sanctions aux associations qui se livrent à des activités autres que celles déclarées et au nombre desquelles ne peuvent figurer, par définition, des activités illicites comme l'appui à des activités terroristes. UN ويجوز للسلطات المالية أن تقوم في معرض ممارستها لمهام مراجعة الحسابات بتوقيع عقوبات على الجمعيات التي تنخرط في أنشطة مخالفة للأنشطة المعلن عنها ولكنها لا ينطوي بالضرورة على أي مقاصد غير قانونية من قبيل دعم الأنشطة الإرهابية.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    265. Le Comité note avec préoccupation que les organisations publiques et religieuses qui se livrent à des activités extrémistes, dont celles incitant à la haine fondée sur la race, la nationalité et la religion, et les médias qui diffusent des idées de cette nature ne sont dans les faits pas déclarés illégaux ni interdits comme le prévoient les articles 6 et 7 de la loi sur la lutte contre les activités extrémistes. UN 265- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المنظمات العامة والدينية التي تمارس أنشطة متطرفة، بما في ذلك التحريض على الكراهية العرقية والقومية والدينية، ووكالات الإعلام التي تبث مواد ذات طابع متطرف لا يُعلَن في الواقع العملي عدم شرعيتها وحظرها بموجب المادتين 6 و7 من قانون مكافحة النشاط المتطرف.
    Les trafiquants profitent de cette situation, en empruntant des itinéraires commerciaux parallèles ou les mêmes itinéraires commerciaux – ce qui peut expliquer pourquoi les groupes qui se livrent à des activités criminelles transnationales sont aussi nombreux à posséder leurs propres entreprises de transport et/ou d’import/export. UN ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة. وهذا ما قد يفسر السبب الذي يجعل الكثير من الجماعات التي تمارس أنشطة اجرامية عبر وطنية يمتلك شركات نقل و/أو أعمال استيراد أو تصدير خاصة به.
    6. Les États parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسمياً بأنشطة هذه الشركات.
    Des représentants du Gouvernement fédéral effectuent à ce titre des visites auprès des établissements relevant de l'industrie chimique; ces visites s'étendront dans un proche avenir à toutes les industries qui se livrent à des activités en rapport avec des biens sensibles. UN ويتم هذا العمل حاليا من خلال زيارات يقوم بها ممثلو الحكومة الاتحادية إلى الصناعات الكيميائية. وسوف توسع هذه الزيارات قريبا لتشمل جميع الصناعات التي تشارك في الأنشطة ذات الصلة بالسلع الحساسة.
    3. Chaque État partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour que les SMSP et leur personnel, en aucunes circonstances, n'utilisent ni menacent d'utiliser des armes nucléaires, des armes chimiques et des armes biologiques et à toxines, leurs éléments et leurs vecteurs, ou ne se livrent à des activités en relation avec de telles armes. UN 3- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان ألا تستخدم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها، تحت أي ظرف من الظروف، الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية و التكسينية وألا تهدد باستخدامها و/أو لا تشارك في أية أنشطة تتعلق بها وبمكوناتها وبناقليها.
    Je demande donc aux autorités des deux parties de prendre des mesures décisives à l'égard de tous ceux qui se livrent à des activités non autorisées, en signe de respect envers l'autorité de la Force dans la zone tampon et de soutien à l'aptitude de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    L'enquête sur les revenus et les dépenses des ménages de 2003 montre également que de nombreuses femmes urbaines se livrent à des activités non monétaires. UN وبالاضافة إلى ذلك تظهر بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسرة المعيشية في عام 2003 أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية يعملن في أنشطة دون مقابل نقدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد