De même, il ne lui a pas été possible de se mettre d'accord sur les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | كما لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات. |
Jusqu'à présent, les deux parties ne sont pas arrivées à se mettre d'accord sur une date. | UN | ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك. |
Entre-temps, on aura cherché à se mettre d'accord sur la valeur de chaque article. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند. |
Un accord a été trouvé sur plusieurs dispositions, mais le processus de consultation s'est terminé sans que les parties puissent se mettre d'accord sur l'ensemble du texte. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على عدد من الأحكام، لكن العملية التشاورية اختتمت دون التوصل إلى اتفاق كامل. |
Soulignant la nécessité pour les Parties de se mettre d'accord sur l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, comme étape importante dans l'évolution de la Convention, | UN | وإذ يشدد على حاجة الأطراف إلى الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل كخطوة هامة لتطوير الاتفاقية، |
Il est essentiel d'encourager les autorités et les membres de l'opposition à entamer les négociations et à se mettre d'accord sur l'avenir de leur pays. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما. |
En même temps, on ne parvient pas à se mettre d'accord sur les moyens d'y parvenir. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرق ووسائل تحقيق ذلك أمرا بعيد المنال. |
Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات. |
Dans ce contexte, ma délégation constate avec inquiétude l'échec de la Conférence du désarmement à se mettre d'accord sur son programme de travail. | UN | وفي ذلك السياق، يساور وفدي القلق تجاه عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
Les organismes des Nations Unies auraient peut-être intérêt à se mettre d'accord sur le format à utiliser afin de parvenir à des résultats concluants. | UN | ومن ثم، قد يستفيد النظام من التوصل إلى اتفاق بشأن شكل محدد حتى يتسنى النجاح في هذا المجال. |
En l'occurrence, il serait peut—être possible de se mettre d'accord sur un nombre jugé acceptable compte tenu du processus de prise de décisions. | UN | ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle demande au Président d'autoriser les membres de la Commission à tenir des consultations officieuses en vue de se mettre d'accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية. |
La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. | UN | وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات. |
Comme chacun sait, la Conférence du désarmement n'a pas réussi au cours des cinq dernières années à se mettre d'accord sur un programme de travail, et ce depuis cinq ans. | UN | وكما هو معروف، لم يتمكن المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الخمس الماضية. |
La Conférence du désarmement n'a même pas encore été en mesure de se mettre d'accord sur l'admission de cinq nouveaux membres. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح إلى الآن حتى من الاتفاق على قبول خمسة أعضاء جدد. |
C'est en ce sens que la résolution qui vient d'être adoptée apporte un plus, car elle lancera le processus de consultation nécessaire pour se mettre d'accord sur tous les détails pertinents. | UN | وهنا نرى القيمة المضافة للقرار الذي اتخذ للتو، إذ أنه سيدشن عملية المشاورات اللازمة للاتفاق على كل التفاصيل ذات الصلة. |
Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. | UN | وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة. |
Il y a en particulier un besoin pressant de se mettre d'accord sur un cadre normatif international contraignant pour sauvegarder la dignité de la vie humaine depuis le moment de la conception. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها. |
Le Groupe d'experts a également jugé qu'une bonne communication devait être mise en place pour préparer la documentation destinée aux donateurs et se mettre d'accord sur la présentation des propositions. | UN | وحدد الفريق أيضا ضرورة إنشاء إطار جيد للاتصالات من أجل إعداد المواد اللازمة للمانحين والاتفاق على أشكال المقترحات. |
Un projet de code de conduite a été examiné sans toutefois que les participants arrivent à se mettre d'accord sur la version définitive. | UN | ونوقش مشروع مدوَّنة لقواعد السلوك من أجل الانتخابات دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصيغة النهائية |
Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
Cette Conférence n'a pas non plus réussi à se mettre d'accord sur l'étendue de la mer territoriale et d'une zone de pêche. | UN | وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Dans les réunions de lancement des projets, les différents acteurs se rencontrent pour arrêter les programmes de travail annuels, se mettre d'accord sur des stratégies de mise en oeuvre et repérer les obstacles potentiels. | UN | وفي الحلقات التدريبية الافتتاحية، يلتقي مختلف الأطراف المحركة للمشروع من أجل إنهاء برامج العمل السنوية والتوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجيات التنفيذ وتحديد العقبات المحتملة. |
L'Assemblée générale devrait pouvoir se mettre d'accord sur la manière de procéder. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تتفق على أسلوب العمل. |
Bien que les pourparlers aient maintenant repris, les deux parties tardent à se mettre d'accord sur certaines des principales questions. | UN | ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية. |
Le récent Sommet mondial n'a pas pu se mettre d'accord sur un texte et sur la manière de faire face aux graves défis posés par la prolifération de ces armes. | UN | ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة. |
Elles devraient aussi se mettre d'accord sur un processus d'examen renforcé. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يتوصل إلى اتفاق بشأن عملية معززة للاستعراض. |