ويكيبيديا

    "se passer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستغناء عن
        
    La création de ces postes doit permettre à la Mission de se passer des services des 134 vacataires. UN وسيتم الاستغناء عن خدمات 134 متعهداً فردياً.
    Dans de nombreux domaines d'activité, l'humanité ne peut déjà plus se passer des possibilités offertes par la technologie spatiale. UN وفي كثير من مجالات النشاط، أصبح الجنس البشري غير قادر بالفعل على الاستغناء عن الفرص التي تتيحها لنا تكنولوجيا الفضاء.
    On pourrait donc se passer des paragraphes 8 à 12. UN ويمكن لذلك الاستغناء عن الفقرات من ٨ إلى ١٢.
    Dans les processus de production, il peut être plus difficile de se passer des éléments importés ou de les remplacer que d’éliminer de nombreux biens de consommation et ceux-ci peuvent avoir une plus grande incidence si leur absence compromet la production du produit final. UN وقد تكون الاستعاضة أو الاستغناء عن المدخلات المستوردة للعمليات اﻹنتاجية أصعب من الاستعاضة أو الاستغناء عن العديد من السلع الاستهلاكية، ويكون أثر غيابها أعظم متى نال من إنتاج السلعة النهائية.
    Il y a beaucoup de travailleurs étrangers, mais, en fin de compte, les Israéliens ne peuvent pas encore se passer des travailleurs palestiniens car les Palestiniens travaillent avec eux depuis très longtemps. UN يوجد العديد من العمال اﻷجانب. ولكن، في نهاية المطاف، لا يستطيع اﻹسرائيليون الاستغناء عن العمال الفلسطينيين، ﻷن الفلسطينيين يعملون معهم منذ وقت طويل جدا.
    Il est également impossible de se passer des expériences menées dans des domaines comme la biologie et l'hydrophysique dans des conditions de microgravitation impossibles à réaliser sur la Terre, qui représentent un aspect important du développement de la science. UN ويستحيل بالمثل الاستغناء عن تجارب الجاذبية الضئيلة، التي تتيح حاليا استكشاف بعض ميادين المعرفة، مثل علم الأحياء وفيزياء الموائع، بطرق ليست ممكنة على الأرض، وأصبحت تشكل عنصرا مهما من عناصر التطور العلمي.
    Les usagers pour lesquels le coût des services de conférence était couvert par des fonds extrabudgétaires pouvaient en effet spécifier le niveau de service qu'ils souhaitaient et choisissaient souvent, par souci d'économie et pour réduire les délais d'exécution, de se passer des services d'édition et de faire traduire leurs documents sans révision. UN ويستطيع العملاء الذين يوفرون الموارد الخارجة عن الميزانية تحديد مستوى الخدمة التي يريدونها، ولأسباب تتعلق بالتكلفة أو بالسرعة، غالبا ما يختارون الاستغناء عن التحرير والمراجعة.
    Hormis le cas où elle se constitue prisonnière, le directeur ne peut refuser une femme accompagnée d'un enfant incapable de se passer des soins de sa mère ou d'une femme dont l'accouchement pendant la détention est à prévoir. UN المادة 142- وما عدا الحالة التي تكون فيها المرأة سجينة، لا يجوز للمدير أن يرفض امرأة مصحوبة بطفل غير قادر عن الاستغناء عن عناية أمه أو امرأة ينتظر وضعها أثناء الاحتجاز.
    12. Mme CHANET estime que l'évocation de la < < dimension contractuelle > > du Pacte ne devrait pas réellement poser problème mais considère que l'on pourrait se passer des termes controversés afin d'éviter de longs débats. UN 12- السيدة شانيه استبعدت أن تثير الإشارة إلى " البعد التعاقدي " للعهد مشكلة حقيقية، ولكنها ارتأت أنه بالإمكان الاستغناء عن العبارات المثيرة للجدل تفادياً للنقاشات الطويلة.
    Le PNUD, par exemple, a décidé de se passer des notes consultatives (qui deviennent donc facultatives pour ses bureaux de pays) et des aperçus de programmes. UN فعلى سبيل المثال، قرر البرنامج اﻹنمائي الاستغناء عن المذكرة الاستشارية )التي أصبحت اختيارية بالنسبة للمكتب القطري(، وموجزات البرامج.
    Le PNUD, par exemple, a décidé de se passer des notes consultatives (qui deviennent donc facultatives pour ses bureaux de pays) et des aperçus de programmes. UN فعلى سبيل المثال، قرر البرنامج اﻹنمائي الاستغناء عن المذكرة الاستشارية )التي أصبحت اختيارية بالنسبة للمكتب القطري(، وموجزات البرامج.
    21. La définition de critères et d'indicateurs permettant l'homologation est aussi la prémisse indispensable d'un commerce non discriminatoire de bois produit de manière viable dans tous les types de forêts; on devrait ainsi pouvoir se passer des interdictions et des boycottages. UN ٢١ - ووضع المعايير والمؤشرات التي ستتيج التصديق سيضع أيضا اﻷساس للتجارة غير التمييزية للخشب المنتج بشكل مستدام من جميع أنواع الغابات ومن شأنه أن يتيح الاستغناء عن مواصلة اللجوء إلى عمليات الحظر والمقاطعة.
    Il a affirmé qu'Israël pourrait, en augmentant légèrement le nombre de travailleurs étrangers, se passer des Palestiniens d'ici un mois ou deux mais a précisé que cette mesure ne serait pas prise pour l'heure afin de ne pas nuire à l'économie palestinienne (Ha'aretz, 4 avril). UN وأكد السيد رابين أن بوسع اسرائيل الاستغناء عن أي فلسطينيين في غضون شهر أو شهرين إذا زادت اسرائيل قليلا عدد العمال اﻷجانب الذين لديها. لكنه أشار الى أن خطوة كهذه لا تتخذ في الوقت الحاضر مراعاة لظروف الاقتصاد الفلسطيني. )هآرتس، ٤ نيسان/أبريل(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد