"se porter sur un point" - قاموس فرنسي عربي

    se porter sur un point

    فعل

    ويكيبيديا

    "se porter sur un point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Il semblerait que les deux mandats ne diffèrent que sur un point : l'enquête demandée par le Secrétaire général est censée porter sur les faits qui se sont produits à compter du 1er mars 1993, alors que celle de la Commission des droits de l'homme devait porter sur les faits qui s'étaient produits à compter du début du mois de septembre 1996. UN ويبدو أن الولايتين لا تختلفان إلا بالنسبة لنقطة واحدة: ذلك أن التحقيق الذي طلب اﻷمين العام إجراءه يغطي الوقائع التي حدثت اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٣، في حين أن التحقيق الذي طلبت لجنة حقوق الانسان إجراءه يغطي الوقائع التي حدثت اعتبارا من بداية أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Rapport du Secrétaire général daté du 9 mars (S/1994/282 et Add.1), soumis en application de la résolution 890 (1993) du Conseil de sécurité, recommandant en principe de porter de nouveau l'effectif actuel d'UNAVEM II au niveau où il se trouvait précédemment, et de le déployer quand un accord général serait réalisé, ou sur le point de l'être; et additif contenant l'exposé des coûts estimatifs que cette mesure entraînerait. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ آذار/مارس )S/1994/282 و Add.1( المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٩٠ )١٩٩٣(، وفيه يوصي بزيادة القوة الراهنة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا الى مستواها السابق، على أن يتم وزع هذه الزيادة متى تم الاتفاق على تسوية شاملة أو أصبح ذلك وشيكا؛ وإضافة الى التقرير تتضمن تقديرات التكاليف ذات الصلة.
    Elle a donc décidé de ne pas analyser en détail les cas aussi nombreux que complexes où un groupe de population se trouve à un certain point subordonné à un groupe avoisinant plus nombreux, pour faire porter le gros de son rapport sur deux pays dominés par un groupe national : la République fédérative de Yougoslavie, peuplée principalement de Serbes, et la République de Croatie, à prédominance croate. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد قطاعات السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر. وبدلا من ذلك يركز التقرير على بلدين تسيطر على كل منهما مجموعة وطنية واحدة: جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي يسكنها الصرب أساساً وجمهورية كرواتيا التي يسكنها الكروات في اﻷغلب.
    Elle a donc décidé de ne pas analyser en détail les cas aussi nombreux que complexes où un groupe de population se trouve à un certain point subordonné à un groupe avoisinant plus nombreux, pour faire porter le gros de son rapport sur deux pays dominés par un groupe national : la République fédérative de Yougoslavie, peuplée principalement de Serbes, et la République de Croatie, à prédominance croate. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد أقسام السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر. وبدلا من ذلك يركز التقرير على بلدين تسيطر على كل منهما مجموعة وطنية واحدة: جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي يسكنها الصرب أساساً وجمهورية كرواتيا التي يسكنها الكروات في اﻷغلب.
    M. Carvalho (Brésil) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation regrette profondément de n'avoir pu se porter coauteur du projet de résolution qui vient d'être adopté sur le programme des activités de la Décennie internationale des populations autochtones, contrairement à ce qu'elle a fait à propos d'un projet de résolution similaire présenté à l'Assemblée générale, à sa dernière session, lors de l'examen de ce point. UN السيد كارفالهو )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يأسف وفدي أسفا عميقا ﻷنه لم يكن في وسعه أن يشارك في تقديم مشروع القـــرار الذي اعتمد توا بشأن برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم كما فعل بشأن مشروع قرار مماثل عندما نظر في هذه المسألـــة في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    M. Saha (Président par intérim du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) indique que le Comité consultatif a examiné le rapport du Secrétaire général d'un point de vue purement technique et qu'il a fait porter son attention sur les aspects administratifs et budgétaires des propositions, laissant, comme il se doit, les questions de principe à l'Assemblée générale. UN 11 - السيد ساها (الرئيس بالنيابة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قال إن اللجنة الاستشارية، اعتمدت عند نظر تقرير الأمين العام نهجا تقنيا صرفا، بالتركيز على الجوانب المتعلقة بالإدارة والميزانية من الاقتراحات وترك مسائل السياسة العامة للأمانة العامة، حسب الاقتضاء.
    Selon un point de vue, si une sûreté devait automatiquement se reporter sur des biens venant en remplacement des biens grevés, elle ne devrait pas porter sur ceux venant s'y ajouter, tels que les fruits civils et naturels, sauf convention contraire des parties. UN وذهب أحد الآراء إلى أن الحق الضماني، بينما ينبغي أن يتّسع آليا لكي يشمل الموجودات التي تحل محل الموجودات المرهونة، فهو لا ينبغي أن يشمل موجودات إضافية كالثمار المدنية والطبيعية للموجودات المرهونة، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك.
    Le Rapporteur spécial a déjà fait part de son point de vue : la communauté internationale ne peut accepter, sans porter atteinte aux principes qui sous-tendent son existence même, que les services et conseils militaires et les opérations de rétablissement et de maintien de la paix qui relèvent de la responsabilité des organisations internationales s’achètent et se vendent sans contrôle sur un marché international débridé. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن وجهة نظره، وهي أن المجتمع الدولي لا يسعه أن يسمح، دون النيل من المبادئ التي يقوم على أساسها كل وجوده، بأن تعمل السوق المعولمة في آن واحد لصالح البيع الحر وغير المقيد للمساعدة العسكرية ولصالح عمليات حفظ السلام وبناء السلام القائمة التي هي دائرة اختصاص المنظمات الدولية.
    153. Le recours peut porter sur une réouverture du dossier ou se limiter, comme au Brésil, en Inde et au Pakistan, à un point de droit. UN 153- وقد تنطوي الطعون على طلب إعادة النظر في الدعوى أو قد تقتصر، كما هي الحال في باكستان والبرازيل والهند، على مسألة قانونية.
    148. Le recours peut porter sur une réouverture du dossier ou se limiter, comme au Brésil, en Inde et au Pakistan, à un point de droit. UN ٨٤١- وقد تنطوي الطعون على طلب إعادة النظر في الدعوى أو قد تقتصر، كما هي الحال في باكستان والبرازيل والهند، على مسألة قانونية.
    148. Le recours peut porter sur une réouverture du dossier ou se limiter, comme au Brésil, en Inde et au Pakistan, à un point de droit. UN وقد تأكدا، على التوالي، بحكم المحكمة الجزئية الصادر في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وحكم محكمة العدل التابعة للجماعات اﻷوروبية والمؤرخ في ٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    La réunion a également réaffirmé le point de vue de l'Union européenne, selon lequel les problèmes complexes qui se posent ne peuvent être résolus que par un dialogue qui doit être engagé rapidement et porter sur le fond des problèmes, et a invité une nouvelle fois toutes les parties concernées, y compris en particulier le Zaïre et le Rwanda, à amorcer ce processus dès que possible. UN وأعاد الاجتماع أيضا تأكيد رأي الاتحاد بأن المشاكل المعقدة الراهنة يمكن حلها فقط من خلال الحوار المبكر والموضوعي، ودعا مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك زائير ورواندا على وجه الخصوص، إلى البدء في مثل هذه العملية في أقرب وقت ممكن.
    Le projet de résolution réaffirme que les femmes, sur un plan d'égalité avec les hommes et sans discrimination aucune, ont le droit de voter à toutes les élections, de se porter candidates, de s'associer avec d'autres personnes partageant la même idéologie, d'exprimer leur point de vue en public et de débattre ouvertement de questions politiques. UN وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يؤكد مجدداً أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، الحق في الإدلاء بصوتها في جميع الانتخابات وترشيح نفسها والانضمام إلى الأشخاص الآخرين الذين يشتركون معها في الأيديولوجية، والمجاهرة بآرائها ومناقشة السياسة علانيةً.
    Ces données permettraient aux responsables de mieux se rendre compte de l'incidence des sites Web de l'ONU et des centres d'information sur le nombre de visiteurs et de mettre au point des stratégies en vue d'attirer un plus grand nombre de visiteurs en faisant par exemple porter l'effort sur certains publics (voir la recommandation 14). UN ومن شأن ذلك أن يساعد في الإدارة في رصد الأثر الذي تحدثه الأمم المتحدة ومواقع مراكز الأمم المتحدة للإعلام على الشبكة على عدد الزوار ووضع استراتيجية لزيادة عدد الزائرين من خلال استهداف قطاعات معينة من الجمهور على سبيل المثال (انظر التوصية 14).
    36. Plusieurs orateurs se sont félicités des efforts déployés par l'ONUDC pour mettre au point un ensemble d'outils d'évaluation en matière de justice pénale qui permettraient de déterminer de manière systématique les questions sur lesquelles devait porter l'assistance technique. UN 36- ورحّب عدّة متكلّمين بالعمل الذي يقوم به المكتب من أجل استحداث مجموعة من الأدوات لتقييم العدالة الجنائية، مما سيمكن من القيام على نحو منهجي بتحديد المسائل التي ينبغي أن تُختار لتركيز المساعدة التقنية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد