Bien qu'elles ne fassent pas le service militaire, les femmes peuvent se porter volontaires pour assumer des fonctions spécifiques. | UN | وأضاف أنه رغم عدم استدعاء النساء إلى الخدمة الإلزامية في القوات المسلحة، يمكنهن التطوع لأداء مهام خاصة. |
Ces adolescents sont également encouragés à se porter volontaires pour exercer des activités permettant d'aider d'autres personnes en situation plus difficile. | UN | كذلك هناك تشجيع لهؤلاء التلاميذ على التطوع لمساعدة آخرين يكونون في أوضاع أقل حظاً. |
La compagnie aérienne russe Transaero a encouragé des employés à se porter volontaires pour aider les personnes handicapées. | UN | وشجعت شركة الخطوط الجوية الروسية ترانسأيرو الموظفين على التطوع لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة. |
i) Tenir compte de l'effet que peuvent avoir les mesures générales d'ordre social et économique sur les possibilités offertes aux citoyens de se porter volontaires. | UN | ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين. |
20. Si les États devant être examinés au cours de la deuxième année décidaient de différer leur participation, ceux qui devaient être examinés au cours de la troisième année pourraient éventuellement se porter volontaires pour les remplacer au sein du groupe régional correspondant. | UN | 20- وإذا قرَّرت دولة ما وقع عليها الاختيار للخضوع للاستعراض في السنة الثانية إرجاء الاستعراض، فإنَّه يمكن لدولة أخرى منتمية للمجموعة الإقليمية نفسها اختيرت للخضوع للاستعراض في السنة الثالثة أن تتطوّع للحلول محلَّها. |
Les employés touchés peuvent se porter volontaires pour ce programme, qui est conçu pour aider tant l'employé que l'employeur. | UN | ويجوز للموظفين المتضررين التطوع للمشاركة في البرنامج الذي يرمي إلى مساعدة كل من الموظفين وأصحاب العمل. |
Aussi, le Secrétariat doit-il adopter des mesures efficaces pour encourager les fonctionnaires expérimentés à se porter volontaires pour des missions. | UN | وأوضح ضرورة اتخاذ اﻷمانة العامة خطوات فعالة لكفالة حفز موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة على التطوع للعمل الميداني. |
Pour que cela donne des résultats, il fallait que les différents pays parrainant l'inscription d'un point acceptent de se porter volontaires. | UN | وذكر أن النجاح يتوقف مع ذلك على مدى رغبة فرادى البلدان المقدمة لمشاريع المقترحات في التطوع. |
En outre, afin d'encourager davantage d'États Membres à se porter volontaires, des incitations appropriées devraient être fournies. | UN | وقد يلزم اعتماد حوافز ملائمة للمشاركة من أجل تشجيع المزيد من الدول الأعضاء على التطوع. |
12. Une infrastructure de transport et de communication limitée peut décourager les gens de se porter volontaires. | UN | 12 - ومحدودية الهياكل الأساسية المتعلقة بالمواصلات والاتصالات يمكن أن تعيق قدرة الناس على التطوع. |
Dans bien des cas, la société s'attend à ce que les personnes âgées renoncent à leurs activités sociales en vieillissant, mais la campagne d'envoi de cartes postales aux volontaires a permis de montrer que les personnes âgées continuent à se porter volontaires même après leur exclusion sociale. | UN | وفي العديد من الحالات، يتوقع المجتمع أن ينسحب كبار السن من الحياة الاجتماعية عندما يتقدمون في السن، غير أنه بفضل حملة البطاقات البريدية للمتطوعين، يبدو أن كبار السن يستمرون في التطوع حتى بعد الإقصاء. |
Le projet d'action communautaire mis en oeuvre souligne l'importance de l'engagement des citoyens en matière de respect et d'application des lois, les habitants sont encouragés à se porter volontaires dans la Garde civile et des unités civiques spéciales recrutent actuellement des membres aux seules fins de lutter contre la drogue. | UN | ويؤكد مشروع العمل المجتمعي على أهمية المشاركة المدنية في نشاط إنفاذ القوانين، ويشجع المواطنون على التطوع للحرس المدني وتقوم الوحدات المدنية الخاصة حالياً بتجنيد أعضاء لغرض واحد هو مكافحة المخدرات. |
De nouvelles recrues ont été affectées directement dans les lieux d’affectation concernés et on a demandé à des fonctionnaires expérimentés du Siège de se porter volontaires pour des affectations hors Siège de plusieurs années, mais ces mesures n’ont guère aidé à résoudre le problème. | UN | ولم يكن الانتداب المباشر للموظفين الجدد المعينين في مراكز العمل تلك، ودعوة الموظفين المحنكين في المقر إلى التطوع للانتداب لعدة سنوات في الميدان، حلا فعالا تماما لهذه المشكلة. |
Rien n'incite les membres du personnel travaillant dans différents domaines à se porter volontaires pour constituer une équipe pluridisciplinaire et aucun mécanisme ne permet de tenir compte de leur contribution. | UN | ولا تقدم أي حوافز للموظفين من مختلف الاختصاصات لتشجيعهم على التطوع للعمل في فريق متعدد الاختصاصات، وليس ثمة أي آلية لإثبات مساهمتهم. |
Les personnes auxquelles le statut d'objecteur de conscience est reconnu peuvent se livrer à des travaux d'utilité publique dans les hôpitaux, les foyers pour personnes âgées, etc., ou se porter volontaires pour servir à l'étranger dans le cadre de l'aide au développement. | UN | ويجوز للمعترف بهم كمستنكفين ضميريا أداء خدمة مدنية بديلة في المستشفيات ودور المسنﱢين الخ.، أو التطوع للخدمة خارج البلد في اطار المساعدة اﻹنمائية. |
Le HCR recommande très vivement que des dispositions soient prises pour empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées, par exemple en interdisant aux enfants âgés de moins de 15 ans de se porter volontaires. | UN | وتدعو المفوضية بقوة الى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من التجنيد في اﻷنشطة العسكرية، مثل التدابير التي تكفل منع اﻷطفال دون سن ١٥ سنة من التطوع. |
Il faut également sérieusement envisager de fournir une éducation en matière de droits de l'homme et d'empêcher les enfants âgés de moins de 15 ans ou de 18 ans, ainsi que l'a proposé l'experte, de se porter volontaires dans les forces armées. | UN | ومع النظر بجدية على نحو ما اقترح الخبير، في توفير اﻷنشطة التثقيفية الداعية إلى حقوق اﻹنسان ومنع اﻷطفال دون الخامسة عشرة أو الثامنة عشرة من التطوع في الخدمة العسكرية. |
Encourager les jeunes et les vieux à se porter volontaires pour la même cause peut aussi être un moyen de créer une solidarité intergénérationnelle. | UN | 20 - ويمكن أيضا أن يكون تشجيع المسنين والشباب على التطوع سويا وسيلة لبناء أواصر التضامن بين الأجيال. |
24. Si les États devant être examinés au cours de la deuxième année décidaient de différer leur participation, ceux qui devaient être examinés au cours de la troisième année pourraient éventuellement se porter volontaires pour les remplacer au sein du groupe régional correspondant. | UN | 24- وإذا قرَّرت دولة ما وقع عليها الاختيار للخضوع للاستعراض في السنة الثانية إرجاء الاستعراض، فإنَّه يمكن لدولة أخرى منتمية للمجموعة الإقليمية نفسها اختيرت للخضوع للاستعراض في السنة الثالثة أن تتطوّع للحلول محلَّها. |
Pendant le premier trimestre de 2006, les États membres devraient se porter volontaires pour être audités et l'on compte qu'il pourrait y avoir de 20 à 30 audits pendant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006، ينتظر من الدول الأعضاء أن تتطوع كي تراجع حالتها، ومن المتوقع أن تجري ما بين 20 و 30 عملية مراجعة خلال فترة السنتين 2006-2007. |
Il est également proposé d'autoriser les juristes du Bureau des affaires juridiques qui ne s'occupent pas des litiges personnels de se porter volontaires comme conseils si aucun conflit d'intérêt ne s'y oppose. | UN | ومن المقترح أيضا السماح للموظفين القانونيين من مكتب الشؤون القانونية الذين لا يعالجون مسائل متعلقة بالموظفين والذين لا يكونون في موقف تضارب للمصالح، بأن يتطوعوا للعمل كأعضاء في فريق الدفاع. |