ويكيبيديا

    "se poursuivait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما زال مستمرا
        
    • لا تزال جارية
        
    • لا يزال مستمرا
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • ما زال جاريا
        
    • ما زال مستمراً
        
    • ما زالت جارية
        
    • لا يزال جارياً
        
    • لا يزال متواصلا
        
    • العمل جارٍ
        
    • اﻹيواء الميداني عملية مستمرة وهما معروضان
        
    • وأن هذا التحقيق كان
        
    • لا يزال جاريا
        
    • كانت جارية
        
    • جارياً في
        
    Le Rapporteur spécial a également noté que le débat sur le rôle des femmes se poursuivait. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا أن النقاش العلني حول دور المرأة ما زال مستمرا.
    L'Ambassadeur a indiqué que la procédure se poursuivait. UN وأفاد السفير أن الإجراءات لا تزال جارية.
    Dans certains circonscriptions, l'inscription se poursuivait encore une semaine avant la date du scrutin. UN وفي بعض المناطق، كان التسجيل لا يزال مستمرا حتى ما قبل يوم الاقتراع بأسبوع واحد.
    À la fin de mois de mai, le blocage se poursuivait dans diverses régions. UN وفي آخر شهر أيار/مايو، كانت محاصرة مناطق مختلفة لا تزال مستمرة.
    Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que le système de contestation des adjudications par les fournisseurs en était à la dernière étape de sa mise en œuvre; la réforme de l'informatique se poursuivait par l'élaboration d'un progiciel de gestion intégré des ressources institutionnelles. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن نظام الطعن في قرارات إرساء عطاءات البيع وصل إلى المرحلة الأخيرة من التنفيذ وأن إصلاح تكنولوجيا المعلومات ما زال جاريا من خلال وضع نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le dialogue se poursuivait. UN واعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحوار ما زال مستمراً(39).
    Le processus de sélection se poursuivait au moment où il examinait le rapport du Secrétaire général. UN وكانت عملية الاختيار ما زالت جارية وقت نظر اللجنة في مقترحات الأمين العام.
    La formulation d'un plan d'action stratégique pour la Commission se poursuivait à la fin de 2007. UN وبحلول نهاية عام 2007، فقد كان العمل لا يزال جارياً على قدم وساق لصياغة خطة عمل استراتيجية للجنة.
    Le PNUE a fait savoir que le travail se poursuivait sur ces recommandations. UN وأشار البرنامج إلى أن العمل بخصوص هذه التوصيات لا يزال متواصلا.
    Il a indiqué que la mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février, se poursuivait. UN وأفاد بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير ما زال مستمرا.
    12. Le Maroc a annoncé qu'il avait réduit la production de cannabis de 46 % ces deux dernières années, mais que le trafic se poursuivait du fait de la demande croissante en Europe et de la proximité des marchés européens. UN 12- وأفاد المغرب بأنه خَفَّض إنتاج القنب بنسبة 46 في المائة في غضون السنتين الأخيرتين. غير أن الاتجار ما زال مستمرا بسبب الطلب المتنامي على القنب في أوروبا وبسبب قرب المغرب من الأسواق الأوروبية.
    Ils ont en outre constaté que la construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuivait à un rythme accéléré au mépris total de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن بناء الجدار داخل الضفة الغربية ما زال مستمرا بمعدل متسارع مع تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a cependant précisé que l'enquête se poursuivait. UN ولكن الادعاء أشار أيضا إلى أن التحقيقات لا تزال جارية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, un montant de 114 dollars avait été recouvré dans deux cas, tandis que l'enquête se poursuivait pour les trois autres cas. UN وعند إعداد التقرير كان قد استرد مبلغ 114 دولارا من حالتين بينما كانت التحقيقات لا تزال جارية في الحالات الثلاث الأخرى.
    Au moment où le présent document a été rédigé, le processus de restructuration de l'OCDPC, qui prévoit notamment des consultations avec les États Membres ainsi qu'avec le Cabinet du Secrétaire général, se poursuivait. UN وأثناء صياغة هذه الوثيقة كانت عملية إعادة هيكلة اليوندسيب، التي تشمل اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وكذلك مع مكتب الأمين العام، لا تزال جارية.
    Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme administratif et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle des zones minières. UN وفي مجال الماس، أشار الفريق إلى أن استخراج الماس لا يزال مستمرا دون هوادة، وأنه لا يزال نشاطا غير قانوني في كوت ديفوار، علما بأن الحكومة لم تستعد بالكامل بعد السيطرة الإدارية على مناطق التعدين.
    Les délégués ont souligné la diversité des approches et des points de vue, certains pays comme la Bolivie et le Venezuela privilégiant le terme < < économie écologique > > ; le débat à ce sujet se poursuivait. UN ولاحظت البلدان وجود نُهُج وآراء متنوعة، بينما صرحت بلدان مثل بوليفيا وفنزويلا بتفضيلها لمصطلح ' ' الاقتصاد الإيكولوجي``، بيد أن المناقشات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة.
    L'enquête sur les trois allégations portant sur l'échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles se poursuivait au 31 décembre 2009; UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان التحقيق ما زال جاريا في ثلاث قضايا ادُعي فيها توفير مبالغ مالية وفرص عمل وتقديم سلع أو خدمات لقاء ممارسة الجنس؛
    Le 21 juin 2010, le Bélarus a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que la coopération entre le Bélarus et la Commission européenne se poursuivait, mais que, depuis le Sommet de Carthagène, des contretemps avaient retardé le démarrage du projet. UN 30- وفي 21 حزيران/يونيه 2010، أبلغت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أن نكسات حدثت منذ مؤتمر قمة كارتاخينا أدت إلى تأخير انطلاق المشروع رغم أن التعاون بين جمهورية بيلاروس والمفوضية الأوروبية ما زال مستمراً.
    Le suivi des deux autres affaires se poursuivait au premier trimestre de 2013. UN وكانت المتابعة بشأن القضيتين المتبقيتين ما زالت جارية وتم تمديدها إلى الربع الأول من عام 2013.
    Dans une communication datée du 14 septembre 1999, le bureau de John Stevens a informé le Rapporteur spécial que l'enquête sur la question d'une éventuelle collusion évoquée dans le rapport de Bristish Irish Rights Watch se poursuivait. UN وفي رسالة مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 1999 وواردة من مكتب السيد جون ستيفنز، أُبلغ المقرر الخاص بأن التحقيق لا يزال جارياً في جوانب التواطؤ، التي أشار إليها تقرير مرصد الحقوق البريطاني الآيرلندي.
    Elle a vérifié que la construction de l'installation se poursuivait. UN وقد تحقَّقت الوكالة من أن العمل جارٍ على تشييد المرفق.
    L'enquête approfondie sur les activités de la réserve se poursuivait depuis déjà quelque temps et le Conseil d'administration en était saisi depuis juillet 1996. UN وقال إن الاستعراض المتعمق والتحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني عملية مستمرة وهما معروضان على المجلس التنفيذي منذ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Dans cette même lettre, il était une fois encore signalé aux parents d'Eldiyar Umetaliev que des unités opérationnelles spéciales du Service de la sûreté nationale et du Ministère des affaires intérieures avaient été chargées de mener une enquête complémentaire, qui se poursuivait, sur les circonstances de la mort de leur fils. UN وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً.
    À la fin de la période à l'examen, la situation à la sous-station de Valac était toujours calme, et la recherche d'une solution juridico-politique se poursuivait. UN وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة في محطة فالتش الفرعية هادئة وكان العمل لا يزال جاريا للتوصل إلى حل قانوني أو سياسي.
    S'agissant de la peine de mort, plusieurs réunions de sensibilisation avaient été diffusées à la télévision et le processus se poursuivait. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، بُثت على قنوات التلفزيون عدة اجتماعات للتوعية ولا يزال العمل جارياً في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد