Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Toutefois, l'Administration a annoncé que les efforts se poursuivraient pour améliorer les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale. | UN | بيد أن الإدارة أعلنت أن الجهود ستستمر لتحسين اتفاقات الصناديق الاستئمانية. |
Dans ce cas, les départs de Serbes se poursuivraient et pourraient même s'accélérer au cours de l'été. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف. |
Le Cameroun et le Nigéria sont notamment convenus que les travaux d'abornement se poursuivraient au-delà de 2012. | UN | وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012. |
Dans le même temps, la préparation de la quatorzième session de la Conférence et les travaux habituels de la CNUCED se poursuivraient. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Les pourparlers en cours entre les gouvernements des deux pays se poursuivraient sur cette question. | UN | وقال إن هناك مناقشات جارية بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن هذه المسألة، وأنها سوف تستمر. |
Les travaux consacrés aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement se poursuivraient comme prévu. | UN | ٦ - وأضاف أن العمل بشأن التقييمات القطرية المشتركة وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيتواصل على النحو المخطط. |
Il ajoutait que les frappes aériennes se poursuivraient jusqu’à ce que, de l’avis général des commandants militaires de l’OTAN et des Nations Unies, les attaques, ou les menaces d’attaques, contre Sarajevo aient pris fin. | UN | وأضاف أن الضربات الجوية ستستمر إلى أن يتحقق حسب التقدير المشترك بين القيادات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، توقف للهجمات على سراييفو أو التهديد بشنها. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر إلى أن يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
Il a rappelé qu'il avait été autorisé par la première session de la Conférence des Parties à engager de telles consultations et a indiqué que celles-ci se poursuivraient. | UN | وذكﱠر بأن مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قد أذن له بإجراء هذه المشاورات وأوضح أنها ستستمر. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
Les responsables du Comité ont affirmé que le développement de la région et la promotion des activités d'implantation se poursuivraient sans ralentir. | UN | وشدد زعماء اللجنة على أن تنمية المنطقة وتعزيز أنشطة الاستيطان هناك ستستمر بوتيرة كاملة. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que les services contractuels de conception précédemment commandés se poursuivraient jusqu'à la clôture définitive de chaque sous-projet. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن خدمات التصميم المتعاقد عليها سابقا ستستمر إلى حين الانتهاء من كل مشروع فرعي. |
Dans le même temps, la préparation de la quatorzième session de la Conférence et les travaux habituels de la CNUCED se poursuivraient. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Les débats constituaient un premier pas vers la définition d'un programme pour l'avenir; ils se poursuivraient durant toute l'année prochaine et déboucheraient sur l'adoption d'une décision par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2000. | UN | وتمثل هذه المناقشة الخطوة اﻷولى لتحديد جدول أعمال للمستقبل؛ وهي ستتواصل خلال السنة القادمة لتتكلل بمقرر يتخذه المجلس التنفيذي في جلسته السنوية في عام ٠٠٠٢. |
Pendant que les consultations se poursuivraient sur le projet d'accord-cadre, le plan de règlement ne serait pas abandonné, mais simplement mis en veilleuse. | UN | وفي الوقت الذي ستتواصل فيه المناقشات حول الاتفاق الإطاري المقترح، فلن يتم التخلي عن خطة التسوية ولكن ستُنحى جانبا بصفة مؤقتة. |
On lui a répondu que cela était peu probable, mais que les libérations se poursuivraient. | UN | وتم الرد عليه بأن ذلك بعيد الاحتمال، ولكن عمليات إطلاق سراح السجناء سوف تستمر. |
Le 4 novembre, le Gouvernement fédéral du Nigéria a annoncé qu'aucun accord n'avait été obtenu, mais que les discussions se poursuivraient. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت حكومة نيجيريا الاتحادية أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق، بيد أن المحادثات سوف تستمر. |
En attendant que les deux parties s'entendent sur le mandat et le déploiement, les contacts avec les pays susceptibles de fournir des contingents se poursuivraient et l'on avancerait autant que possible les préparatifs du déploiement de la force. | UN | وريثما يتاح اتفاق الجانبين على الولاية والوزع، سوف تستمر الاتصالات مع اﻷطراف المحتمل مساهمتها بقوات كما سيتواصل التخطيط لوزع القوة إلى الحد الممكن. |
Au Sommet de l'OSCE de novembre 1999, les deux Présidents ont à nouveau confirmé que les négociations de paix se poursuivraient, et ils ont demandé que le Groupe de Minsk fasse de nouveaux efforts pour obtenir le soutien de la communauté internationale. | UN | وقد أكد كل من الرئيسين مجددا في مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 على مواصلة دفع عملية السلام وطالبا بإعادة تنشيط عملية مجموعة مينسك لحشد دعم المجتمع الدولي من جديد. |
Toutefois, même si nous coupions les moteurs de la croissance aujourd'hui, l'appauvrissement et la pollution de notre milieu naturel se poursuivraient en raison des habitudes de consommation et des méthodes de production actuelles. | UN | وحتى لو بادرنا إلى وقف المحركات العالمية للنمو الآن، فإن استنفاد بيئتنا الطبيعية وتلويثها سيستمران رغم ذلك بسبب أنماط الاستهلاك وأساليب الإنتاج القائمة. |
b) Maintien provisoire dans les locaux actuels. La cafétéria et les autres fonctions se poursuivraient au niveau actuel jusqu'à ce qu'elles puissent être abritées dans un local permanent; | UN | (ب) البقاء في الموقع الحالي لفترة مؤقتة - يمكن أن يستمر الإبقاء على مهام الكافيتريا والمهام الأخرى في مستواها الحالي حتى يتم إنشاء موقع دائم؛ |
De ce fait, de nombreuses activités se poursuivraient, mais des contraintes de financement existeraient après l'achèvement du Programme. | UN | ولذلك، سوف يتواصل تنفيذ العديد من الأنشطة على الرغم من أنه ستكون هناك معوقات تمويلية فور انتهاء البرنامج. |