Dans ce dernier cas néanmoins, l'injonction doit être prononcée en présence des deux parties, à moins que le coupable ne se présente pas au tribunal. | UN | ومع ذلك، فإنه في الحالة الأخيرة لا يصدر الإنذار إلا في حضور الطرفين، إلا إذا لم يحضر مرتكب الجريمة إلى المحكمة. |
Oui. Si tu ne veux pas qu'il se présente, dis-lui d'attendre les prochaines élections. | Open Subtitles | صح , إذا لم تريدي أن يترشح , فأطلبي ذلك منه |
Donc il se présente pour un second mandat, ce qui veut dire que je ne me présente pas pour un premier mandat. | Open Subtitles | لذا هو سيترشح لمدّة ثانية والذي يَعْني بأنّني لَنْ أترشح كمرة أولى |
L'article 25 de la loi sur l'immigration dispose que toute personne arrivant par avion à tout aéroport autorisé se présente devant un fonctionnaire de l'immigration quand et où ce fonctionnaire le lui demande. | UN | وينص البند 25 من قانون الهجرة على مثول أي شخص يصل جوا إلى أي مطار يجوز للمسافرين النزول فيه أمام موظف تابع لدائرة الهجرة في الموعد والمكان اللذين يحددهما ذلك الموظف. |
L'occasion historique qui se présente maintenant en Afrique du Sud doit se transformer en succès pour le bénéfice non seulement de ce pays, mais aussi du monde entier. | UN | إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا. |
Si la personne jugée par contumace se présente au tribunal avant le prononcé de la sentence, il y aura un nouveau procès en sa présence. | UN | فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره. |
Haroun est le Gouverneur de l'État du Kordofan méridional, et se présente comme l'homme qui va résoudre les problèmes. | UN | فهارون هو والي ولاية جنوب كردفان، الذي يقدم نفسه أنه الرجل الذي يستطيع حل المشاكل. |
L'état d'avancement de l'application des recommandations au mois de juillet 2010 se présente comme suit (tableaux 15 et 16). | UN | 450 - يلخص الجدولان 15 و 16 أدناه حالة تنفيذ التوصيات في تموز/يوليه 2010. |
Deux femmes et deux enfants ont été enlevés et sont menacés de mort si le père des enfants ne se présente pas à un poste de la milice à Ochamchire. | UN | وتم اختطاف امرأتين وطفلين، وهم الآن مهددون بالقتل ما لم يحضر والد الطفلين إلى مركز للميليشيا في أوشامشير. |
Ton patron agit de façon bizarre ces derniers temps, il est devenu très gentil avec moi, mais il ne se présente pas aux rencontres qu'il fixe lui-même. | Open Subtitles | رئيسك يتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة، لقد أصبح ودياً للغاية معي، لكنه لم يحضر للإجتماع الذي رتب له. |
S'il se présente pas au tribunal, vous perdrez tout. | Open Subtitles | والآن إن لم يحضر المحاكمة، ينصّ الاتفاق على أن تفقدوا هذا المنزل. |
De même, un pays qui se présente pour un siège non permanent de deux ans ne devrait pas pouvoir se présenter à un siège renouvelable pour la même période. | UN | وبالمثل، يمنع أي بلد يترشح لمقعد غير دائم مدته سنتان من الترشح القابل للتجديد للمدة نفسها. |
J'aurais préféré que papa ne se présente pas comme gouverneur. | Open Subtitles | أتمنى لو أن أبي لم يترشح لمنصب الحاكم. |
Le matai est donc le représentant de la famille élargie et le porte-parole des vues et des aspirations de la famille lorsqu'il se présente comme candidat au Parlement, puis siège éventuellement comme député. | UN | وعليه، يصبح الماتاي ممثلاً للأسرة الممتدة وهو الذي يوصل آراءها وتطلعاتها عندما يترشح للانتخابات أو عندما يصبح عضواً في البرلمان، في نهاية المطاف. |
Selon lui, il se présente pour gagner malgré sa réputation. | Open Subtitles | يقول إنه سيترشح للفوز، رغم سمعته. |
Ca veut dire que Fitz se présente à nouveau ? | Open Subtitles | هل هذا يعني ان فيتز سيترشح مجددا؟ |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Cependant, chaque fois que l'occasion se présente de restituer ces terres excédentaires à leurs propriétaires légitimes, la Puissance administrante crée de nouveaux obstacles. | UN | بيد انه كلما سنحت فرصة ﻹعادة هذه اﻷرض الممتازة ﻷصحابها الشرعيين، جاءت السلطة القائمة باﻹدارة بعقبة جديدة. |
De plus, le gouvernement a ordonné que l'allochtone se présente à la police quatre fois par semaine et que des dispositions spéciales concernant les mesures coercitives soit d'application vis-à-vis de cet allochtone. | UN | كذلك رسمت الحكومة بأن يثبت الأجنبي حضوره أمام سلطة شرطة 4 مرّات في الأسبوع، وأن الأحكام الخاصة بشأن تدابير الإرغام سوف تطبق على الأجنبي. |
La société civile promeut la confiance dans l'État parce qu'elle se présente comme un espace d'interaction constante entre l'État et la société. | UN | والمجتمع المحلي يعزز الثقة في الحكومة، لأنه يقدم نفسه بوصفه ميدانا للتفاعل الدائم بين الدولة والمجتمع. |
L'état d'avancement de l'application des recommandations au mois de juillet 2010 se présente comme suit (tableaux 18 et 19) : | UN | 461 - يلخص الجدولان 18 و 19 أدناه حالة تنفيذ التوصيات في تموز/يوليه 2010. الجدول 18 |
Elle se présente contre moi en tant que déléguée. | Open Subtitles | إنها تترشح ضدي للفوز بمنصب عريفة الصف |
Il ne se présente plus aux élections pour le Parlement fédéral étant donné qu'il n'a aucune chance d'obtenir le nombre de voix nécessaire. | UN | ولم تعد رابطة ناخبي شليزفغ الجنوبية ترشح نفسها لانتخابات البرلمان الاتحادي ﻷنها لا ترى أي احتمال لتحقيق عدد اﻷصوات اللازم للحصول على ولاية. |
Tu n'as pas à tout faire sauter chaque fois... qu'un problème se présente. | Open Subtitles | أوه ، لاتفعل بي ذلك، مايكل ليس من الضروري الذهاب لهذي الاشياء كل مرة تأتي المشكلة في طريقك |
Les résultats ont clairement montré que le succès d'une candidate ou d'un candidat est tributaire du potentiel électoral du district où elle ou il se présente. | UN | وأظهرت النتائج بوضوح أن نجاح أي مرشحة أو مرشّح يتوقف على الإمكانيات الانتخابية في الدائرة التي يترشّح فيها. |
La vache ! Ce type se présente comme Président. Je l'ai vu à la télé. | Open Subtitles | هذا الرجل مرشح للرئاسه لقد شاهدته على التلفاز |
L'Ordre souverain militaire de Malte se présente comme un partenaire dans l'effort mondial pour enrayer la propagation du VIH/sida et pour améliorer la vie de ceux qui sont déjà contaminés. | UN | إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تقف في موقع الشريك في الجهود العالمية لوقف انتشار الفيروس/الإيدز وتحسين حياة من أصابهم المرض. |
Oui, je travaille pas mal en ce moment et ça se présente plutôt bien. | Open Subtitles | نعم، لقد أنجزت الكثير من الأعمال والأمور تسير بشكل جيد فعلاً |