Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعا في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعاً في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعا في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2. |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظرا لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل بحكم القانون، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام الجهة المتحفظة بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بتحفظها. |
La Convention entre donc en vigueur entre El Salvador et la Suède dans son intégralité, sans qu'El Salvador puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | لذا يبدأ نفاذ الاتفاقية برمّتها بين السلفادور والسويد، دون أن يكون في وسع السلفادور الاحتجاج بتحفظها " (). |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعا في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2. |
Pour le Comité, aucun Etat ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
Pour le Comité, aucun Etat ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
Pour le Comité, aucun Etat ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'est-à-dire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ )أي اعتبار الاعدام مشروعا في زمن الحرب( ما لم تمتثل للالتزام الاجرائي المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢. |
La Convention entre donc en vigueur entre El Salvador et la Suède dans son intégralité, sans qu'El Salvador puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | لذا تدخل الاتفاقية برمّتها حيز النفاذ بين السلفادور والسويد، دون أن يكون في وسع السلفادور الاحتجاج بتحفظها " (). |
La Convention entre en vigueur dans son intégralité entre les deux États, sans que le Qatar puisse se prévaloir de sa réserve > > . | UN | ويبدأ نفاذ الاتفاقية بتمامها بين الدولتين، دون أن يجوز لقطر الاحتجاج بتحفظها " (). |
Étant donné l'absence d'effet juridique d'une réserve nulle de plein droit, une telle relation conventionnelle ne pourrait aboutir qu'à lier l'auteur de la réserve par l'ensemble du traité sans qu'il puisse se prévaloir de sa réserve. | UN | ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه. |