Les premières réactions illustrent les problèmes qui se profilent à l'horizon. | UN | وما ردود الفعل الأولية سوى مؤشر على التحديات التي تلوح في الأفق. |
Les avancées récentes demeurent fragiles et des défis de taille se profilent à l'horizon. | UN | 78 - وتظل المكاسب التي تحققت مؤخرا هشة، وهناك تحديات كبرى تلوح في الأفق. |
Ce sera également l'occasion de traduire les avancées réalisées sur le plan normatif en progrès tangibles sur le terrain; il s'agira pour ce faire de recenser non seulement les avancées réalisées jusqu'à présent, mais aussi les difficultés qui se profilent à l'horizon. | UN | كما أنها ستوفر الفرصة لترجمة النهوض على المستوى المعياري إلى تقدم ملموس على أرض الواقع، ولا يكون ذلك بتحديد التطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن فحسب، إنما كذلك التحديات التي تلوح في الأفق. |
En outre, l'économie mondiale a besoin de meilleurs mécanismes de surveillance et de contrôle pour identifier les menaces économiques et financières qui se profilent à l'horizon. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتاج الاقتصاد العالمي إلى آليات أفضل للمراقبة والرصد لتحديد الأخطار الاقتصادية والمالية التي تلوح في الأفق. |
Toutefois, s'agissant des aspects négatifs, de nouvelles incertitudes et de nouveaux dangers se profilent à l'horizon. | UN | ولكن على الجانب السلبي ظهرت في اﻷفق حالات عدم يقين جديدة ومخاطر جديدة. |
La transition d'une culture de la guerre vers une culture de la paix nous apparaît, par conséquent, comme la toile de fond essentielle qui doit sous-tendre l'ensemble des actions de l'ONU face aux nombreux défis qui se profilent à l'horizon du nouveau millénaire. | UN | ومن ثم، فإن التحول من ثقافة الحرب الى ثقافة السلام يبدو لنا بمثابة الخلفية الضرورية لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة عند التصدي للتحديات العديدة التي تلوح في أفق القرن الجديد. |
Le dernier chapitre contient des suggestions quant aux diverses manières dont la communauté internationale peut se préparer à faire face à ces menaces graves et en apparence inévitables qui se profilent à l'horizon. | UN | ويشير الفرع الأخير إلى الكيفية التي يمكن للمجتمع الدولي عن طريقها أن يستعد لمعالجة تلك التهديدات الخطيرة التي يبدو أنه لا مناص منها والتي تلوح في الأفق. |
Les perspectives à moyen terme pour ce groupe de pays ne sont pas évidentes et de nombreux défis comme de nombreuses possibilités se profilent à l'horizon. | UN | كما أن التوقعات المتوسطة الأجل لهذه المجموعة من البلدان تبدو غير واضحة، مع وجود العديد من التحديات والفرص تلوح في الأفق. |
En même temps, il sait que beaucoup reste à faire et que nombre de nouveaux problèmes se profilent à l'horizon et menacent ces progrès. | UN | لكننا نعترف في نفس الوقت بأن الطريق مازال طويلا وأن العديد من التحديات الجديدة تلوح في الأفق وتهدد ذلك التقدم المحرز لصالح النساء والفتيات. |
Au regard des nouvelles menaces et des nouveaux défis qui se profilent à l'horizon, j'ai rappelé nos engagements respectifs en tant qu'États Membres, tels que contenus dans la Charte des Nations Unies et réaffirmé l'attachement de la République démocratique du Congo à ce texte fondateur de notre Organisation. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات والمخاطر التي تلوح في الأفق فقد سبق أن أشرت إلى مختلف التزامات الدول الأعضاء في إطار ميثاق الأمم المتحدة، وأكدت مجددا في ذلك السياق التزام جمهورية الكنغو الديمقراطية بذلك النص التأسيسي لمنظمتنا. |
Tout en louant les mesures prises par le Secrétariat pour réduire les coûts, sa délégation demande que d'autres pistes soient explorées; les ressources n'étant pas illimitées, il est nécessaire d'envisager les réformes qui s'imposent afin de combler les déficits qui se profilent à l'horizon. | UN | وقال إن وفده، في حين يثني على جهود الأمانة العامة الرامية إلى خفض التكاليف، يدعو إلى استكشاف سبل أخرى؛ فالموارد ليست غير محدودة، ولذلك لا بد من دراسة الإصلاحات المناسبة لمعالجة أوجه القصور التي تلوح في الأفق. |
Des études ont montré que les efforts déployés par l'ONU et ses partenaires avaient contribué à réduire le nombre de conflits dans le monde mais de nouvelles menaces se profilent à l'horizon. | UN | 63 - وعلى الرغم من وجود دليل قوي على أن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وشركاؤها كان لها أثر في تقليل عدد النزاعات حول العالم() فإن أخطارا جديدة تلوح في الأفق. |
Cependant, je dois avertir la Commission que de lourds nuages se profilent à l'horizon. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي لي أن أحذر اللجنة من السُحب الكالحة التي تلوح في اﻷفق. |
La délégation du Bénin est convaincue que nos présentes délibérations sur toutes les questions de réforme de l'Organisation seront guidées par notre commune détermination à prendre des mesures concertées, concrètes et réalistes qui répondent mieux que par le passé aux grands enjeux et aux défis qui se profilent à l'horizon du XXIe siècle. | UN | ووفد بنن على اقتناع بأن مداولاتنا الراهنة بشــأن جميــع قضايــا إصــلاح المنظمة ستسترشــد بتصميمنا المشترك على اتخاذ تدابير ملموسة ومحددة وواقعية تلبــي، على وجه أفضــل من السابق، المصالح العظمــى وتتصدى للتحديات التي تلوح في أفق القرن الحادي والعشرين. |