ويكيبيديا

    "se propose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعتزم
        
    • وتعتزم
        
    • يعتزم
        
    • تقترح
        
    • ويعتزم
        
    • تنوي
        
    • ينوي
        
    • ويقترح
        
    • وتقترح
        
    • وتنوي
        
    • وينوي
        
    • تزمع
        
    • وتخطط
        
    • يزمع
        
    • من المقترح
        
    Indiquer comment l'Argentine se propose de mettre en pratique la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN هل يمكن للأرجنتين أن تبين الكيفية التي تعتزم أن تنفذ بها اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب؟
    Devant les réactions positives que son initiative a obtenues, le Secrétariat se propose de tenir régulièrement des ateliers de ce genre. UN وتعتزم الأمانة العامة عقد حلقات العمل هذه على أساس منتظم في ضوء التعقيبات الإيجابية على هذه المبادرة.
    Le représentant de l’Algérie se propose en outre de revenir sur de nombreux paragraphes du rapport du CCQAB au cours des réunions officieuses. UN وأضاف أنه يعتزم إبداء تعليقات إضافية على فقرات أخرى مختلفة من تقرير اللجنة الاستشارية في مشاورات غير رسمية.
    En se fondant sur les résultats de cette étude, l'opération se propose de réduire ses effectifs mondiaux en 1994. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    Il se propose de rendre compte dans son rapport final des résultats obtenus par cette unité. UN ويعتزم الفريق أن يعرض في تقريره النهائي النتائج التي خلصت إليها هذه الوحدة.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    L'Administration a indiqué qu'elle se propose de remédier à ce type de problème. UN وأبلغت الادارة المجلس أنها تعتزم اصلاح هذا الوضع.
    Elle se propose, sous réserve de l'obtention des fonds nécessaires, de publier un bulletin. UN وتعتزم اللجنة نشر رسالة إخبارية، رهنا بتوافر التمويل.
    Le Japon se propose de continuer à coopérer activement à ce genre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتعتزم اليابان مواصلة التعاون بنشاط في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Japon se propose de continuer à coopérer activement à ce genre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتعتزم اليابان مواصلة التعاون بنشاط في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    M. Yumkella se propose de veiller à ce que l'ONUDI ne continue pas seulement à satisfaire à ces normes élevées mais à ce qu'elle les dépasse. UN وقال إنه يعتزم العمل على استمرار استيفاء اليونيدو لهذه المعايير العليا فحسب، بل على تجاوزها أيضا.
    Le Président se propose d'avertir tous les intervenants au moment où leur temps de parole touche à sa fin. UN وأضاف أنه يعتزم تنبيه المتكلمين عندما يكون الوقت المتاح لهم قد قارب على الانتهاء.
    Il est fait état dans le rapport de ces questions ainsi que des mesures que le Secrétariat se propose de prendre pour y remédier. UN ويرد وصف لتلك المسائل في التقرير، جنبا إلى جنب مع التدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة تلك المسائل.
    Elle espère que les travaux qu'elle se propose d'entreprendre avec la délégation néerlandaise pourront lui servir d'inspiration. UN وأعربت المتحدثة عن أمل وفدها أن تجد اللجنة في اﻷعمال التي تقترح الاضطلاع بها مع الوفد الهولندي ما يمكن أن يفيدها.
    Mon pays se propose surtout de faire avancer le processus concrètement. UN ويعتزم بلدي خصوصاً أن يجعل العملية تتقدم بشكل ملموس.
    Le Secrétaire général se propose d'encourager encore ce processus. UN ويعتزم اﻷمين العام مواصلة تشجيع هذه العملية.
    À cet égard, la Rapporteure spéciale se propose de se rendre par la même occasion en Côte d'Ivoire et au Mali afin de pouvoir étudier la situation et les tendances migratoires dans la région. UN وفي الوقت ذاته، تنوي المقررة الخاصة أن تقوم بزيارة لكوت ديفوار ومالي لدراسة حالة الهجرة والتطورات في المنطقة.
    Il se propose de le faire dans ses prochains rapports. UN وهو ينوي أن يقوم بذلك في تقاريره المقبلة.
    Le bureau se propose de revoir cette décision, conformément à la demande des États Membres. UN ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    La Commission se propose de publier un manuel recommandant des bonnes pratiques de gestion, qui viendra compléter la nouvelle législation. UN وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد.
    Il se propose en outre d'en informer immédiatement toutes les instances internationales saisies de l'affaire Bakassi. UN وتنوي جمهورية الكاميرون كذلك إبلاغ المسألة فورا إلى جميع الهيئات الدولية التي أطلعت على قضية باكاسي.
    Le PNUD se propose de participer à ce débat en présentant une analyse de sa propre expérience. UN وينوي البرنامج الانمائي المساهمة في هذه المناقشات من خلال تقاسم تحليل لتجربته في هذا الموضوع.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 31 octobre. UN وأود إبلاغـكم بـأن اللجنة الخامسة تزمع بدء نظرهـا في البنـد المتعلـق بتخطيـط البرامـج فـي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Fondation Comportement autre que la violence joue un rôle clef dans ce travail, et le Gouvernement se propose de créer quatre nouvelles structures de ce type. UN وإن منظمة بديل للعنف تؤدي دوراً هاماً جداً في هذا العمل وتخطط الحكومة لإنشاء 4 مرافق جديدة من هذا النوع.
    L'application extraterritoriale du droit relatif aux droits de l'homme et les domaines tels que le droit des réfugiés en tant que principe de non-refoulement figurent parmi les thèmes qu'il se propose d'étudier. UN ومن بين الموضوعات التي يزمع هو التحقيق فيها تطبيق قانون حقوق الإنسان خارج حدود الولاية الإقليمية، ومجالات من قانون اللاجئين مثل عدم الإعادة القسرية.
    Les vérifications internes et externes des comptes ayant avant tout mis l'accent sur la situation financière, on se propose d'axer l'évaluation extérieure sur les programmes, leur incidence et les orientations futures du Fonds. UN وبالنظر إلى تركيز عمليتي مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية، أساسا، على الحالة المالية، فإن من المقترح أن يركز التقييم الخارجي الاهتمام على برامج الصندوق وأثره واتجاهاته في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد