Pour de plus amples informations, le Comité est invité à se référer aux observations présentées dans le contexte de l'article 11. | UN | ويرجى من اللجنة الرجوع إلى المادة 11 في هذا التقرير للحصول على مزيد من المعلومات. |
Il conviendra de se référer aux dispositions applicables devant la chambre de première instance, intitulées : «Amicus Curiae et autres formes de dépositions». | UN | ويجدر الرجوع إلى اﻷحكام المتعلقة بالدائرة الابتدائية والمعنونة: أصدقاء المحكمة وأحكام أخرى. |
A cet égard, on peut se référer aux dispositions pertinentes de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
se référer aux rapports précédents du Gouvernement islandais. | UN | يشار إلى التقارير السابقة المقدمة من حكومة أيسلندا. |
Le texte devrait se référer aux pays donateurs qui n'ont pas encore atteint leurs objectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة. |
Pour le texte intégral et officiel des interventions, se référer aux déclarations des représentants telles qu'elles ont été prononcées. | UN | وللاطلاع على الصيغ الكاملة وذات الحجية للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
Pour ce qui est des connaissements électroniques, il serait utile de se référer aux travaux que d'autres organisations internationales ont entrepris en la matière. | UN | وبخصوص سندات الشحن الالكترونية سيكون من المفيد الرجوع إلى العمل الذي قامت به في هذا المجال منظمات دولية أخرى. |
Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de se référer aux pages 21 et 22. | UN | لمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى الصفحتين 21 و 22. |
On pourrait se servir de l'exemple du domaine judiciaire, où le dialogue suscité par la mondialisation avait contribué à améliorer la qualité des décisions et le fait de pouvoir se référer aux acteurs compétents avait favorisé l'entraide. | UN | ويمكن سوق مثال على ذلك من ميدان القضاء، حيث إن الحوار الذي جرى كرد فعل على العولمة قد حسَّن من جودة القرارات، وحيث عمل الرجوع إلى الجهات ذات الصلة على زيادة التعاضد. |
Mais, si elle l'était, sa législation ne lui interdirait pas de se référer aux dispositions d'un tel traité. | UN | بيد أنه إذا ما كانت لاتفيا طرفاً في معاهدة من هذا القبيل فإن قانون لاتفيا لن يحظر الرجوع إلى أحكام تلك المعاهدة. |
Il n'est pas nécessaire de se référer aux critères énoncés au paragraphe 12 lorsqu'il s'agit de dispositions clairement définies comme celles du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وليس من الضروري الرجوع إلى المعايير الوارد ذكرها في الفقرة 12 إذا تعلق الأمر بأحكام محددة بوضوح مثل أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Président du Comité invite également les délégations à se référer aux exposés qu'il a faits devant la Commission lors de la cinquantième session, au cours des 48e et 61e séances. | UN | كما دعا رئيس اللجنة الوفود إلى الرجوع إلى العروض التي قدمها أمام اللجنة الخامسة أثناء الدورة الخمسين، في الجلستين ٨٤ و١٦. |
115. se référer aux engagements pris par le Mali dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 115- يجدر الرجوع إلى الالتزامات التي تعهدت بها مالي في التقرير الوطني الذي قدمته في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
D'une manière générale, il faut se référer aux règles comptables et au droit fiscal internes pour déterminer si les permis et les crédits d'émission doivent être traités comme des biens ou comme des actifs incorporels. | UN | وبصفة عامة، يجب الرجوع إلى قوانين المحاسبة والضرائب المحلية للتأكد مما إذا كان ينبغي التعامل مع هذه التراخيص والأرصدة باعتبارها سلعا أساسية أم أصولا غير مادية. |
Pour plus d’information sur la participation des femmes à la vie politique nationale et locale, il y a lieu de se référer aux informations données au sujet de l’article 3, ainsi qu’au rapport périodique initial d’Israël au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | في الحديث عن اشتراك النساء في الحياة السياسية العامة والمحلية يشار إلى ما جاء بموجب المادة 3، وإلى تقرير إسرائيل الأولي والأول إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Prière de se référer aux paragraphes ci-dessus selon lesquels les cours d'adaptation au marché du travail figurent parmi les programmes de soutien du marché du travail à l'attention des chômeurs et des personnes ayant un handicap professionnel. | UN | 39- يشار إلى الفقرات الواردة أعلاه والتي جاء فيها أن الدورات التدريبية في مجال سوق العمل تمثل برنامجاً من بين عدة برامج خاصة بسوق العمل تُنفذ لصالح العاطلين عن العمل والمعوقين مهنياً. |
se référer aux rapports norvégiens sur l'application des conventions appropriées suivantes de l'OIT . | UN | 46- يشار إلى التقارير المقدمة من النرويج بشأن تنفيذ ما يلي من الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية: |
Le Rapporteur spécial tient, à cet égard, à se référer aux Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus de 1990 et, notamment, au Principe 5 qui se lit comme suit : | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى المبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء لعام ٠٩٩١، وفيما يلي نص المبدأ ٥ منها: |
Prière de se référer aux observations formulées aux paragraphes 28, 30 et 31 du présent rapport. | UN | 238 - يرجى الاطلاع على التعليقات الواردة في الفقرات 28 و 30 و 31 من هذا التقرير. |
Pour de plus amples informations, se référer aux < < Orientations concernant l'inventaire du HBCD élaborées dans le cadre de la Convention de Stockholm > > . | UN | 65 - ولمزيد من المعلومات، يرجى مراجعة " المبادئ التوجيهية بشأن قوائم جرد الدوديكان الحلقي السداسي البروم التي وضعت بموجب اتفاقية استكهولم " . |
Lorsqu'il abordera cet élément de son programme de travail, le Comité pourra se référer aux sources d'information indiquées au paragraphe 22 de son mandat. | UN | وللجنة، عند إنجاز هذا العنصر من برنامج عملها، أن ترجع إلى مصادر المعلومات الواردة في الفقرة 22 من اختصاصاتها. |
474. Pour un aperçu des travaux que le Comité a accomplis en vertu du Protocole facultatif de sa deuxième session (1977) à sa cinquante-septième session (1996), le lecteur est prié de se référer aux rapports annuels du Comité pour les années 1984 à 1996, qui contiennent notamment des résumés des questions de procédure et de fond examinées par le Comité et des décisions prises à leur égard. | UN | ٤٧٤ - يمكن الاطلاع في التقارير السنوية للجنة لﻷعوام من ١٩٨٤ إلى ١٩٩٦ على استعراض ﻷعمال اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري من دورتها الثانية المعقودة في عام ١٩٧٧ حتى دورتها السابعة والخمسين المعقودة في عام ١٩٩٥، وتتضمن هذه التقارير، في جملة أمور، ملخصات للمسائل اﻹجرائية والموضوعية التي نظرت فيها اللجنة والمقررات التي اتخذت. |