ويكيبيديا

    "se réinsérer dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاندماج مجدداً في
        
    • الاندماج من جديد في
        
    • إعادة إدماجهم في
        
    • إعادة الاندماج في
        
    • ادماجهم في
        
    • الاندماج مجددا في
        
    • إعادة اندماجهم في
        
    • العودة إلى الاندماج في
        
    • بما يُتخذ
        
    • إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في
        
    • إعادة دمجهم في
        
    • اندماجهن من جديد
        
    • لاندماجهم في
        
    • ﻹعادة اندماج المجرم في
        
    • والاندماج مجدداً في
        
    Par ailleurs, des ex—combattants qui tentaient de se réinsérer dans la vie civile ont, déclare—t—on, été attaqués par leurs anciens compagnons d'armes. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المقاتلين السابقين الذين رغبوا في الاندماج مجدداً في الحياة المدنية قد طوردوا من قبل رفاقهم في السلاح السابقين.
    Il prête également son concours au Ministère de la famille et de la promotion de la femme afin d'aider les femmes rapatriées à se réinsérer dans la société rwandaise. UN وتساعد المفوضية، فضلا عن ذلك، وزارة اﻷسرة والنهوض بالمرأة في إعانة العائدات على الاندماج من جديد في المجتمع الرواندي.
    Ces ex-combattants, qui n'ont pas encore rejoint les forces de défense et de sécurité du pays, doivent se réinsérer dans la société de manière durable. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.
    Des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة.
    3. Les États Parties aident les personnes reconnues coupables d’infractions pénales visées à la présente Convention à se réinsérer dans la société, par exemple grâce à un traitement, à des programmes de formation et à une assistance postpénitentiaire afin de réduire les risques de récidive. UN ٣ - بغية تقليل احتمالات العود الى الاجرام ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تساعد اﻷشخاص الذين كانوا قد أدينوا بارتكابهم جرائم مبينة في هذه الاتفاقية باعادة ادماجهم في المجتمع، وذلك مثلا من خلال العلاج وبرامج التدريب والرعاية اللاحقة.
    Activités rémunératrices et activités visant à aider les femmes à se réinsérer dans la société UN أنشطة تدر الإيرادات وتساعد النساء على الاندماج مجددا في المجتمع
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des enfants réfugiés et déplacés au Tchad, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes et enfants contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'ils disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع.
    L'Autriche lui a recommandé de mettre en place un système de justice pour mineurs qui non seulement s'emploie à sanctionner les jeunes délinquants, mais aussi s'efforce de les aider à se réinsérer dans la société, en tenant compte des normes internationales existantes en la matière. UN وأوصت النمسا الاتحاد الروسي بإنشاء نظام لقضاء الأحداث لا يسعى فقط إلى معاقبة الأحداث الجانحين، بل إلى مساعدتهم على الاندماج مجدداً في المجتمع، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة في هذا الصدد.
    f) De mettre en place des services d'assistance et de réadaptation spécialement conçus pour les victimes d'enlèvements violents et leur famille afin de les aider à se réinsérer dans leur communauté. UN (و) تنشئ مرافق للمساعدة وإعادة التأهيل مخصص لضحايا عمليات الاختطاف العنيفة وأسَرهم قصد مساعدتهم على الاندماج مجدداً في مجتمعاتهم المحلية.
    Il faut prendre des mesures pour prévenir la discrimination, en particulier apporter aux enfants exdélinquants un soutien et une assistance adaptés en vue de favoriser les efforts qu'ils déploient pour se réinsérer dans la société, et mener des campagnes en direction de la population pour la sensibiliser au droit de ces enfants à assumer un rôle constructif au sein de la société (art. 40 1)). UN لذا من اللازم اتخاذ تدابير لمنع مثل هذا التمييز، بوسائل منها تقديم الدعم والمساعدة الملائمين إلى الأطفال الجانحين سابقاً في ما يبذلون من جهود من أجل الاندماج مجدداً في المجتمع، وتنظيم حملات عامة تؤكد حقهم في الاضطلاع بدور بناء في المجتمع (المادة 40(1)).
    Les femmes identifiées comme ayant le meilleur potentiel de réinsertion lors du processus de conseil reçoivent une formation professionnelle dans des établissements de formation spécialisés et sont aidées à se réinsérer dans la société. UN وتتلقى النساء اللاتي لديهن الاستعداد ﻹعادة التأهيل عن طريق عملية اﻹرشاد، تدريبا مهنيا في معاهد للتدريب المهني. ويقدم لهن اﻹرشاد من أجل الاندماج من جديد في المجتمع.
    Ces activités ont beaucoup contribué à la lutte contre le trafic des femmes et la prostitution et à aider les victimes à se réinsérer dans leur communauté et leur famille. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    L'UNICEF fournit des kits d'activité aux enfants des rues et leur apporte un appui psychosocial pour les aider à se réinsérer dans la société. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans le cadre des projets de formation professionnelle qu'elle a élaborés, l'ONUSOM s'emploie actuellement à mettre sur pied, à Mogadishu et dans la région de Baidoa, des centres de formation où les jeunes miliciens pourront acquérir, après leur démobilisation, des qualifications leur permettant de se réinsérer dans la vie civile. UN ووضعت خططا لتوفير التدريب المهني لشباب الميليشيات بعد تسريحهم، وهي تقوم بالتحضير ﻹنشاء مراكز تدريب في مقديشيو وفي منطقة بيدوا لتدريب اﻷفراد المسرحين في مجالات تساعد على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Réadaptation afin d'aider les intéressées à se réinsérer dans leur famille et la société UN تأهيل من نواح مختلفة من أجل إعادة الاندماج في المحيط الأُسَري والاجتماعي
    Les Érythréens rapatriés ne font pas l'objet de persécutions et sont incités à se réinsérer dans la société. UN ولا يخضع الإريتريون العائدون للملاحقة بل يشجعون على إعادة الاندماج في المجتمع.
    3. Afin de réduire les risques de récidive, les États Parties aident les personnes reconnues coupables de s’être livrées à des activités criminelles organiséesEn particulier, les jeunes ou ceux qui jouent un rôle subalterne dans les organisations criminelles. à se réinsérer dans la société, par exemple grâce à des programmes de formation professionnelle et d’enseignement. UN ٣ - بغية تقليل احتمالات معاودة الاجرام ، على الدول اﻷطراف أن تقدم المساعدة الى اﻷشخاص الذين كانوا قد أدينوا بأنشطة اجرامية منظمة فيما يتعلق باعادة ادماجهم في المجتمع ، وذلك على سبيل المثال من خلال التعليم والتدريب المهنيين .يذكر منهم بوجه خاص اﻷعضاء الشباب أو ذوي المراتب المنخفضة في التنظيمات الاجرامية .
    Cet État a mis en place des programmes d'accompagnement pour aider les personnes libérées à se réinsérer dans la société, en intégrant notamment l'enseignement supérieur et le monde du travail. UN وقد استحدثت هذه الدولة برامج لإعادة التأهيل تساعد الأفراد الذين يُُطلق سراحهم على الاندماج مجددا في المجتمع، بما في ذلك من خلال تعزيز فرص حصولهم على التعليم العالي ومساعدتهم في العثور على عمل.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des enfants réfugiés et déplacés au Tchad, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes et enfants contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'ils disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما المعلومات عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Un projet créé à Tegucigalpa offre à 16 000 jeunes qui n'ont ni travaillé ni été scolarisés une éducation de base et une formation professionnelle pour les aider à se réinsérer dans la société; il est prévu de transposer ce projet dans d'autres régions du pays. UN وقد وضـع مشروع تم تنفيذه في تيفوثيفاليا يستهدف 000 16 من الأحداث الذين لا يعملون ولا يداومون على المدارس فوفّر لهم التثقيف العام والمهارات اللازمة للعمل لتمكينهم من العودة إلى الاندماج في المجتمع؛ وكانت هناك خطط لتكرار هذا المشروع في مناطق أخرى من البلاد.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes réfugiées et déplacées au Kenya, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'elles disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN 460 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة اللاجئات والمشردات داخليا في كينيا، ولا سيما فيما يتعلق بما يُتخذ من وسائل لحماية هؤلاء النساء من جميع أشكال العنف والآليات المتاحة للإنصاف والتأهيل.
    On accomplissait des efforts pour procéder à des réformes du système pénitentiaire et adopter de nouvelles législations et mesures visant à améliorer les conditions de vie des détenus de façon à ce qu'ils puissent plus facilement s'amender et se réinsérer dans la société. UN كما تحدثوا عن مواصلة بذل الجهود في سبيل القيام بإصلاح السجون، واستحداث تشريعات وتدابير جديدة مصمّمة بقصد تحسين أوضاع السجناء مما ييسر إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    En Ukraine, entre 2000 et 2011, l'OIM a aidé les victimes de la traite à se réinsérer dans la société, leur prodiguant notamment des conseils juridiques et leur assurant une représentation devant les juridictions pénales et civiles. UN وفي أوكرانيا، قدم فرع المنظمة الدولية للهجرة في أوكرانيا، المساعدة، في الفترة ما بين عامي 2000 و2011، لضحايا الاتجار من أجل إعادة دمجهم في المجتمع.
    Il déplore en outre le manque de protection offerte aux femmes exposées à ce danger, l'aide limitée qui leur est apportée et l'absence de centres d'hébergement destinés aux victimes, ainsi que les préjugés dont ces femmes font l'objet, ce qui les empêche de se réinsérer dans la société. UN ويساورها القلق كذلك لعدم توفير الحماية للنساء المعرضات لخطر الاتجار، وقلّة الدعم المقدّم للضحايا وعدم توافر الملاجئ لإيوائهن، ولأن الوصمة التي تلحق بهؤلاء النساء تعوق اندماجهن من جديد في مجتمعاتهن.
    Néanmoins, la Suède envisageait la probabilité de pouvoir expulser des hommes célibataires dans un avenir prévisible car ces derniers devraient avoir de bonnes chances de se réinsérer dans la société afghane. UN بيد أنه من المتوقع أن يتاح في المستقبل القريب ترحيل الرجال غير المتزوجين إلى ذلك البلد لوجود فرص جيدة لاندماجهم في المجتمع الأفغاني.
    68. Un système de justice alliant réparation et réinsertion sociale et visant également à prévenir le récidivisme doit s’efforcer de donner aux délinquants un traitement mental et matériel adéquat et de mettre en place des programmes d’assistance pour les préparer à se réinsérer dans la société. UN ٨٦- ويتطلب نهج العدالة الاصلاحية، الذي يهدف أيضا الى منع المعاودة، جهودا معززة لتوفير معاملة ذهنية وبدنية ملائمة للمجرمين، وبرامج للمساعدة بعد الافراج استعدادا ﻹعادة اندماج المجرم في المجتمع.
    La position du Comité a été renforcée en mars par le Conseil des droits de l'homme qui, dans sa résolution 22/21, a demandé aux États non seulement d'assurer un recours aux victimes de la torture, mais aussi de veiller à ce que les victimes soient pleinement associées au processus, afin de les aider à reconstruire leur vie et à se réinsérer dans la société. UN وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/مارس بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21 الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجدداً في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد